"وقد بذلت جهود" - Translation from Arabic to French

    • efforts ont été faits
        
    • des efforts ont été déployés
        
    • on s'est efforcé
        
    • efforts ont été entrepris
        
    • efforts ont été déployés en
        
    • des efforts ont été réalisés
        
    • on a également pris des mesures
        
    De nombreux efforts ont été faits dans ce sens, notamment par le Programme des Nations Unies pour le développement, mais ils ne sont pas encore suffisants. UN وقد بذلت جهود كثيرة بالفعل، خاصة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ولكنها غير كافية.
    De gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات.
    Au Canada, en Écosse et aux États-Unis, des efforts ont été faits en vue de modifier les comportements, mais il est encore trop tôt pour en déterminer les incidences. UN وقد بذلت جهود في كندا واسكتلندا والولايات المتحدة لإحداث تغير سلوكي، ولكن ما زال من المبكر جدا معرفة أثرها.
    des efforts ont été déployés pour éliminer la violence à l'égard des femmes. La législation a été amendée et aggravée, des mesures préventives ont été prises et les femmes victimes doivent être traitées d'une meilleure manière que jusqu'ici. UN وقد بذلت جهود قوية سعيا إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وتم تعديل وتشديد التشريعات، والإضطلاع بتدابير وقائية، كما تقرر معاملة الضحايا النساء بأساليب أفضل من الأساليب التي اتبعت حتى الآن.
    on s'est efforcé de coordonner au mieux les activités, par exemple de rationaliser les mesures mises en œuvre par les États pour appliquer les résolutions pertinentes avec plus d'efficacité. UN وقد بذلت جهود إضافية لزيادة التنسيق إلى أقصى حد، وذلك مثلاً لتبسيط النهج إزاء الدول التي تبحث عن سبل أكثر فعالية وكفاءة لتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Beaucoup d'efforts ont été entrepris, et il n'est pas facile d'en mesurer les résultats concrets. UN وقد بذلت جهود كثيرة، ومن الصعب قياس نتائجها الإيجابية.
    De grands efforts ont été déployés en vue de recruter du personnel pour les comptoirs de l'ONUDI mais quelques postes restent à pourvoir. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتعيين موظفين لمكاتب اليونيدو المصغّرة، وإن كانت لا تزال بعض المناصب شاغرة.
    des efforts ont été réalisés pendant l'année en vue de mobiliser des fonds pour ce centre. UN وقد بذلت جهود خلال العام من أجل تعبئة اﻷموال لمركز التنسيق هذا.
    on a également pris des mesures pour mieux définir et asseoir les droits de propriété des pauvres des zones urbaines. UN وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق.
    Des efforts ont été faits depuis l'entrée en vigueur de l'Accord sur les stocks de poissons pour combler ces lacunes. UN وقد بذلت جهود خلال الفترة اللاحقة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية من أجل تدارك هذه الثغرات.
    20. Divers efforts ont été faits pour se procurer des ressources. UN ٢٠ - وقد بذلت جهود شتى لتدبير الموارد المطلوبة.
    27E.110 D'importants efforts ont été faits pour rationaliser les fonctions exécutées par les services de documentation et de publication. UN ٧٢ هاء - ٠١١ وقد بذلت جهود ضخمة لتبسيط جميع المهام التي تضطلع بها خدمات الوثائق والنشر.
    27E.110 D'importants efforts ont été faits pour rationaliser les fonctions exécutées par les services de documentation et de publication. UN ٢٧ هاء - ١١٠ وقد بذلت جهود ضخمة لتبسيط جميع المهام التي تضطلع بها خدمات الوثائق والنشر.
    De grands efforts ont été faits pour soulager les souffrances des enfants victimes des conflits mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد بذلت جهود كثيرة من أجل التخفيف من حدة معاناة اﻷطفال ضحايا النزاعات، ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    De nombreux efforts ont été faits durant les huit dernières années pour mettre en place ces institutions, mais ils ont été insuffisants malgré d'importants investissements et se sont souvent mutuellement gênés. UN وقد بذلت جهود كثيرة على مدى السنوات الثماني الماضية لإنشاء هذه المؤسسات.
    des efforts ont été déployés pour aider le Conseil économique et social à améliorer ses relations avec les instances dirigeantes des organisations et institutions spécialisées, en veillant à ce que les conclusions et décisions pertinentes du Conseil soient inscrites à leur ordre du jour. UN وقد بذلت جهود لمساعدة المجلس على إحراز تقدم في تفاعله مع مجالس إدارة المنظمات والوكالات المتخصصة للتأكد من أن نتائج وقرارات المجلس ذات الصلة قد أدرجت في جداول أعمالها.
    Par ailleurs, des efforts ont été déployés en vue d'améliorer le secteur touristique, si bien qu'aujourd'hui, un certain nombre de femmes passent du secteur agricole au secteur touristique informel. UN وقد بذلت جهود من أجل تحسين القطاع السياحي، وأخذت النساء يتحولن حاليا عن الزراعة إلى العمل في القطاع السياحي غير النظامي.
    des efforts ont été déployés au niveau de l'élaboration des indicateurs statistiques par l'introduction de la dimension genre. UN 54 - وقد بذلت جهود في سبيل وضع مؤشرات إحصائية من خلال إدراج البعد الجنساني.
    on s'est efforcé d'influer sur la mise en oeuvre des plans établis sur la base du rapport Brahimi du point de vue des sexospécificités, notamment par le biais de la recommandation visant à la création d'un groupe responsable des questions sexospécifiques au sein du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقد بذلت جهود قصد التأثير في تنفيذ الخطط التي وضعت على أساس تقرير الإبراهيمي من منظور جنساني، بما في ذلك عبر التوصية بإنشاء وحدة مكرسة للقضايا الجنسانية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Récemment, on s'est efforcé au Chen de veiller à ce que les peines prononcées en cas de harcèlement sexuel correspondent à la gravité du tort causé à la victime et, dans certains cas, des peines de huit ans de prison ont été prononcées. UN وقد بذلت جهود مؤخرا داخل فيالق النساء لكفالة أن تعكس عقوبة التحرش الجنسي فداحة الضرر الذي يقع على المرأة الجندية التي تتعرض له، وقد فرضت في بعض الحالات أحكام بالسجن لمدة ٨ سنوات.
    De nombreux efforts ont été entrepris au sein de la Conférence et aussi dans le cadre de contacts bilatéraux dans le but de débloquer la situation, mais ces efforts sont malheureusement jusqu'à présent restés vains. UN وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن.
    Nombre d'efforts ont été déployés en vue de remédier aux sources des souffrances dans le monde. UN وقد بذلت جهود كثيرة للتصدي لأسباب المعاناة في العالم.
    des efforts ont été réalisés pendant l’année en vue de mobiliser des fonds pour ce centre. UN وقد بذلت جهود خلال العام من أجل تعبئة اﻷموال لمركز التنسيق هذا.
    on a également pris des mesures pour mieux définir et asseoir les droits de propriété des pauvres des zones urbaines. UN وقد بذلت جهود لكفالة حقوق الملكية لفقراء الحضر ووضوح هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more