"وقد برهنت" - Translation from Arabic to French

    • a montré
        
    • a prouvé
        
    • a démontré
        
    • les petits
        
    • ont montré
        
    • ont démontré
        
    • ont prouvé
        
    • ont fait preuve
        
    • est révélé
        
    • a manifesté
        
    • a fait preuve
        
    • a fait la preuve
        
    Le Gouvernement de Bosnie a montré indiscutablement sa volonté sincère de paix. UN وقد برهنت حكومة البوسنة، بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك، على رغبتها الصادقة في تحقيق السلم.
    L'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. UN وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Tout au long de son histoire, le pays a prouvé qu'il se respectait trop pour agir sous la menace. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Cela a démontré une fois de plus que tous les pays doivent unir leurs efforts pour relever les défis modernes. UN وقد برهنت من جديد على إلحاحية تضافر جهود كل الدول في التصدي للتحديات المعاصرة.
    les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Ces États ont démontré qu'on pouvait le faire sans perdre son statut ni amoindrir sa sécurité. UN وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن.
    Ces centres ont prouvé qu'il était possible de mettre en place un système national de règlement des différends fonciers. UN وقد برهنت هذه المراكز على إمكانية إقامة نظام شبكة وطنية لحل المنازعات بشأن الأراضي.
    Les autorités rencontrées tout au long de la visite ont fait preuve d'une large ouverture d'esprit, d'un désir de coopérer et de rechercher les solutions appropriées. Sans faux-fuyants, elles ont répondu aux questions du Rapporteur spécial et lui ont fourni la documentation pertinente. UN وقد برهنت السلطات التي اجتمع بها المقرر الخاص طوال زيارته على انفتاح فكري كبير وعن رغبة في التعاون وايجاد الحلول المناسبة، وأجابت، دون مواربة، على أسئلة المقرر الخاص وقدمت له الوثائق ذات الصلة.
    Le Gouvernement zimbabwéen a montré qu'il ne se souciait guère des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وقد برهنت حكومة زمبابوي على قدر خطير من عدم الالتزام بحقوق الإنسان والديمقراطية وحكم القانون.
    La session de 2002 du Conseil économique et social a montré que le Conseil pouvait y faire face. UN وقد برهنت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002 على أن المجلس يتمتع بالقدرة على الاضطلاع بتلك المهمة.
    L'action du Secrétaire général a montré que l'ONU ne peut être absente du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط.
    Mon pays a prouvé qu'il respecte de bonne foi ses engagements au titre de l'article VI. UN وقد برهنت بلادي على أنها تحترم التزاماتها بموجب المادة السادسة بحسن نية.
    Elle l'a prouvé avec l'entrée en vigueur du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN وقد برهنت على ذلك بتفعيل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    C'était la première fois qu'un tel sommet se tenait à Haïti, et le pays a démontré sa capacité à organiser une réunion politique de haut niveau. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تُعقَد فيها هذه القمة في هايتي، وقد برهنت على قدرة البلد على تنظيم حدث سياسي رفيع المستوى.
    les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en réclamant une action ambitieuse urgente sur le changement climatique, en protégeant la biodiversité et plaidant en faveur de la préservation et de l'utilisation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies pour promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies ont montré que procéder ainsi pouvait être efficace. UN وقد برهنت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن هذا النهج يمكن أن يكون فعّالا.
    Les projets EMPRETEC ont démontré l'efficacité d'une approche qui consiste essentiellement à trouver des entrepreneurs présentant des qualités exceptionnelles. UN وقد برهنت مشاريع البرنامج على فعالية النهج الذي يركز على تحديد منظمي المشاريع ذوي اﻹمكانات الفائقة.
    Les décisions de tribunaux régionaux ou nationaux ont prouvé que ces éléments du droit à la santé relevaient tout à fait de la compétence des instances judiciaires. UN ١٢ - وقد برهنت قرارات صادرة عن محاكم إقليمية ومحلية على أن هذه العناصر للحق في الصحة قابلة بشكل أصيل للتقاضي بشأنها.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont fait preuve de souplesse sur cette question délicate et espèrent que la résolution aura de plus en plus de soutien dans les années à venir. UN وقد برهنت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على مرونتها بشأن هذه المسألة الحساسة وتأمل في أن يلقى القرار دعما متزايدا في السنوات القادمة.
    Un tel examen s'est révélé un moyen utile dans le passé en ce sens qu'il a permis à d'autres pays de tirer les leçons qui s'imposent des incidents s'étant produits. UN وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت.
    Il a manifesté un grand sens des responsabilités et beaucoup de sérieux dans la manière dont il a abordé des problèmes sensibles et délicats. UN وقد برهنت اللجنة على إحساسها الشديد بالمسؤولية، وعلى جديتها في طريقة معالجتها لقضايا وتحديات حساسة ودقيقة.
    La Tanzanie a fait preuve de son engagement par sa ratification rapide du Traité de Pelindaba. UN وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا.
    Le Costa Rica a fait la preuve de son ferme engagement politique en matière de sécurité routière. UN وقد برهنت كوستاريكا على التزامها السياسي الراسخ بالتصدي لمسألة السلامة على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more