Le revenu total a dépassé de 483 millions de dollars l'estimation financière pour 2011. | UN | وقد تجاوز مجموع الإيرادات التقدير المالي لعام 2011 بمبلغ 483 مليون دولار. |
Pour la première fois, la population de l'Ouest a dépassé celle du Middle West. | UN | وقد تجاوز الغرب لأول مرة عدد سكان الغرب الأوسط. |
Le montant total des recettes a dépassé de 457 millions le montant prévu dans le plan financier 2010. | UN | وقد تجاوز مجموع إيرادات الخطة المالية لعام 2010 مبلغ 457 مليون دولار. |
Le Plan-cadre a été au-delà de sa conception initiale en y incluant les institutions spécialisées. Le Groupe des Nations Unies pour le développement a commencé à examiner des questions telles que l'utilisation de locaux communs ainsi que le système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد تجاوز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالفعل المفهوم الذي حدده في البداية ليضم الوكالات المتخصصة، وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحث في قضايا من قبيل المكاتب المشتركة ونظام المنسق المقيم. |
Les dépenses engagées ont été supérieures au montant prévu pour ces services. | UN | وقد تجاوز ذلك المبلغ المرصود لهذه الخدمة. |
La population mondiale a franchi le cap des 7 milliards et devrait atteindre 9 milliards d'ici la moitié du siècle. | UN | وقد تجاوز عدد سكان العالم الآن حدود الـ 7 بلايين نسمة، ومن المتوقع أن يتجاوز العدد 9 بلايين بحلول منتصف القرن. |
Ses résultats annuels ont dépassé les objectifs du programme. | UN | وقد تجاوز أداؤه السنوي الأهداف المرسومة له. |
Le nombre total de participants à cette réunion a été largement supérieur à 100. | UN | وقد تجاوز مجموع عدد المشاركين في هذا الاجتماع المائة مشارك. |
C’est encore le toit d’origine et il a largement dépassé la durée de vie utile prévue (187 000 dollars); | UN | ويرجــع تاريخــه إلى وقت التشييد اﻷصلي وقد تجاوز العمر المتوقع له إلى حد كبير )٠٠٠ ٧٨١ دولار(؛ |
Le montant total des ressources a dépassé de 332 millions de dollars le montant prévu dans le plan financier pour 2009. | UN | وقد تجاوز مجموع الإيرادات الخطة المالية لعام 2009 بمبلغ 332 مليون دولار. |
On constatera que l'UNOPS a dépassé les objectifs financiers qu'il s'était fixés pour 1998 et qu'il a assuré lui-même son financement. | UN | وقد تجاوز مكتب خدمات المشاريع أهدافه المالية لعام ١٩٩٨ ولم ينفك يعمل وفقا لمبدأ التمويل الذاتي. |
Pour la deuxième année consécutive, il a dépassé le montant des recettes au titre des ressources ordinaires en 2001. | UN | وقد تجاوز التمويل من أطراف ثالثة، للسنة الثانية على التوالي، إيرادات الموارد العادية في عام 2001. |
Le montant des dépenses a dépassé de 40 % le montant budgétisé de 2,5 millions de dollars. | UN | وقد تجاوز المبلغ الذي تم إنفاقه المبلغ المخصص في الميزانية، البالغ 2.5 مليون دولار، بنسبة 40 في المائة. |
Le nombre d'utilisateurs d'Internet a dépassé les 500 millions; | UN | وقد تجاوز عدد مستخدمي الإنترنت 500 مليون شخص؛ |
Le volume des flux financiers privés vers l'Asie au cours des huit premiers mois de 1999 a dépassé le montant entré dans la région durant toute l'année 1998. | UN | وقد تجاوز حجم التدفقات المالية الخاصة إلى آسيا في الأشهر الثمانية الأولى من عام 1999 المبالغ التي تدفقت إلى المنطقة خلال عام 1998 بأكمله. |
10. Le FNUAP a dépassé de 16,1 % l'objectif général fixé dans le plan stratégique pour 2012. | UN | 10 - وقد تجاوز الصندوق الهدف العام للخطة الاستراتيجية فيما يتعلق بعام 2012 بنسبة 16.1 في المائة. |
Le FNUAP a dépassé de 10,1 % l'objectif général fixé dans le plan stratégique pour 2013. | UN | 11 - وقد تجاوز الصندوق الهدف العام للخطة الاستراتيجية فيما يتعلق بعام 2013 بنسبة 19.5 في المائة. |
Le nombre de combattants ayant déposé les armes à ce jour a dépassé le chiffre estimatif initial (28 000) et le chiffre final devrait atteindre environ 40 000. | UN | وقد تجاوز عدد المحاربين الذين جردوا من أسلحتهم حتى تاريخه العدد الإجمالي التقديري الأولي البالغ 000 28 ويتوقع أن يبلغ الرقم النهائي 000 40 تقريبا. |
Le plan-cadre a été au-delà de sa conception initiale en y incluant les institutions spécialisées. Le Groupe des Nations Unies pour le développement a commencé à examiner des questions telles que l’utilisation de locaux communs ainsi que le système des coordonnateurs résidents. | UN | وقد تجاوز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالفعل المفهوم الذي حدده في البداية ليضم الوكالات المتخصصة، وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحث في قضايا من قبيل المكاتب المشتركة ونظام المنسق المقيم. |
Les dépenses engagées ont été supérieures au montant prévu pour ces services. | UN | وقد تجاوز ذلك المبلغ المرصود لهذه الخدمة. |
À l'heure actuelle, ce texte a franchi l'étape de l'examen en première lecture par le Parlement. | UN | وقد تجاوز مشروع القانون مرحلة القراءة الأولى في برلمان الجمهورية. |
Les délais moyens nécessaires pour sélectionner tous les membres du personnel ont dépassé l'objectif de cent vingt jours de plus de 100 % en 2010. | UN | وقد تجاوز متوسط الفترة اللازمة لاختيار كل الموظفين المدة المستهدفة، وهي 120 يوماً، بنسبة زادت على 100 في المائة في عام 2010. |
Le nombre total de participants à cette réunion a été largement supérieur à 100. | UN | وقد تجاوز عدد المشاركين في هذا الاجتماع 100 مشارك. |
C’est encore le toit d’origine et il a largement dépassé la durée de vie utile prévue (187 000 dollars); | UN | ويرجــع تاريخــه إلى وقت التشييد اﻷصلي وقد تجاوز العمر المتوقع له إلى حد كبير )٠٠٠ ١٨٧ دولار(؛ |