La situation des marchés du travail en Asie du Sud s'est détériorée en 2009, ave une hausse des taux de chômage et de la proportion de travailleurs occupant des emplois précaires. | UN | وقد تدهورت أسواق العمل في أنحاء جنوب آسيا في عام 2009 مع ارتفاع معدلات البطالة في المنطقة وازدياد نسبة العمال الذين يعملون في أوضاع عمل مهددة. |
En l'absence de gouvernement central capable de contrôler et de protéger ces côtes, la situation s'est détériorée au cours des 10 dernières années. | UN | وقد تدهورت هذه الحالة على مر السنوات العشر الماضية نظراً لغياب حكومة مركزية تتولى حراسة هذه الشواطئ وحمايتها. |
Cela étant, les besoins dépassent de loin les ressources et la situation s'est détériorée du fait de la crise, avec une diminution sensible de l'effectif des agents médicaux qualifiés, la dégradation et la destruction des infrastructures sanitaires. | UN | بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية. |
La situation des enfants s'est dégradée dans tous les domaines. | UN | وقد تدهورت حالة الأطفال في جميع مجالات الاهتمام. |
Même lorsque la paix a été préservée, les conditions de vie se sont dégradées ces 20 ou 30 dernières années. | UN | وقد تدهورت مستويات المعيشة في العقود اﻷخيرة حتى في اﻷماكن التي حافظت على السلام. |
Les conditions de vie dans la capitale se sont détériorées à cause de graves pénuries d'eau, qui ont duré plusieurs mois. | UN | وقد تدهورت الأحوال المعيشية في العاصمة بسبب النقصان الحاد في المياه الذي استمر لعدة أشهر. |
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie. | UN | وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن. |
La situation en Sierra Leone, qui était déjà mauvaise lorsque le coup d'État a eu lieu, s'est détériorée et est devenue dramatique durant cette période, en dépit des pressions exercées sur la junte par la CEDEAO, l'ONU et la communauté internationale. | UN | وقد تدهورت الحالة في سيراليون، التي كانت سيئة بالفعل عند بدء الانقلاب، وتغيرت إلى اﻷسوأ خلال هذه الفترة، رغم الضغوط التي مارستها الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على المجلس الحاكم. |
La situation économique générale, déjà fragile, s'est aggravée à la suite de l'interruption des approvisionnements de produits pétroliers. | UN | وقد تدهورت الحالة الاقتصادية العامة، الهشة بالفعل، بعد انقطاع إمدادات المنتجات النفطية. |
La situation sur le plan de la sécurité demeure critique, en particulier en dehors de Kaboul, et elle s'est détériorée dans certaines régions de l'Afghanistan. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية حرجة ولا سيما خارج كابل، وقد تدهورت في بعض أجزاء البلد. |
La situation s'est détériorée au point que des membres éminents du Parlement ont déclaré craindre vivement que les forces armées se livrent à des représailles contre la population hutu qui se trouve toujours à Bujumbura et dans sa banlieue. | UN | وقد تدهورت الحالة إلى درجة دفعت كبار البرلمانيين إلى اﻹعراب عن قلقهم الشديد من أن القوات المسلحة قد تشن عمليات انتقامية ضد أفراد شعب الهوتو الذين لا يزالون يقيمون في بوجومبورا وضواحيها. |
La situation de leur commerce extérieur s'est détériorée au moment où ils ont entrepris des programmes d'ajustements structurels et des réformes de politiques générales. | UN | وقد تدهورت تجارتها الخارجية لدى اضطلاعها ببرامج للتكيف الهيكلي وبإصلاحات على صعيد السياسة العامة. |
Sur le plan sécuritaire, la situation s'est détériorée. | UN | 94 - وقد تدهورت الأوضاع على الصعيد الأمني. |
À Cuba, la situation nutritionnelle s'est détériorée, à en juger par l'augmentation de la prévalence de l'insuffisance pondérale à la naissance, qui est passée de 7,6 % en 1990 à 8,6 % en 1992. | UN | وقد تدهورت حالة التغذية في كوبا كما يتضح من زيادة معدل انتشار نقص الوزن عند الولادة من ٧,٦ في المائة في ١٩٩٠ الى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٢. |
La situation s'est détériorée au cours de l'année écoulée malgré les vigoureux efforts déployés notamment par l'ONU, les États-Unis, l'Union européenne et la Russie. | UN | وقد تدهورت الحالة في السنة الماضية، على الرغم من الجهود القوية التي بذلتها الأمم المتحدة، والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وروسيا وآخرون. |
La situation s'est détériorée rapidement depuis dans le centre et le sud, à mesure que les produits chimiques de base se raréfiaient, que les pompes tombaient en panne, que les sédiments bouchaient les égouts et que l'entretien des canalisation n'était plus assuré. | UN | وقد تدهورت الحالة بسرعة بعد ذلك في الوسط والجنوب، حيث أخذ يقل توفر المواد الكيميائية اﻷساسية وأصبحت اﻷنابيب تحتاج إلى ترميم، وانسدت شبكات المجاري الصحية بالمواد المترسبة، ولم تحدث صيانة لﻷنابيب. |
La situation s'est dégradée au cours des dernières semaines, étant donné que l'intensification des actes de banditisme et des activités des milices a fortement gêné les opérations humanitaires dans l'ouest du pays. | UN | وقد تدهورت الحالة في الأسابيع الأخيرة مع ازدياد أنشطة قطاع الطرق وأنشطة الميلشيات مما يعيق بشدة العمليات الإنسانية في الجزء الغربي من البلد. |
Depuis Copenhague, les conditions internationales pour le progrès du développement social se sont dégradées. | UN | وقد تدهورت البيئة الدولية للنهوض بالتنمية الاجتماعية منذ كوبنهاغن. |
De nombreuses écoles de l'Office, notamment celles construites durant les années 50 et 60, se sont détériorées au point que certaines sont devenues dangereuses et doivent être immédiatement remplacées. | UN | وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا. |
Nombreux sont ceux qui ont constaté une détérioration, plutôt qu'une amélioration, de leur cadre de vie. | UN | وقد تدهورت البيئة المعيشية للعديد من الناس عوض أن تتحسن. |
Au < < Puntland > > , la situation en matière de sécurité s'est considérablement détériorée, et l'on a compté de multiples menaces et tentatives d'enlèvement au cours des derniers mois. | UN | وقد تدهورت الحالة الأمنية في " بونتلاند " بشدة، وحدثت تهديدات ومحاولات متعددة للخطف خلال الشهور الماضية. |
La situation politique, économique et sociale du Zaïre s'est aggravée au cours de six longues années de transition. | UN | وقد تدهورت الحالـــة السياسية والاقتصادية والاجتماعيـــة فــــي زائير طوال فترة تحول طويلة استمرت ستة أعوام. |
L'état des infrastructures servant à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement, deux services de base, s'est dégradé en Afrique subsaharienne. | UN | وقد تدهورت حالة الهياكل الأساسية للمرافق الحيوية مثل المياه والإصحاح في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |