Les fonds provenant de chacune de ces sources ont diminué proportionnellement à la réduction de toutes les formes d'activité économique. | UN | وقد تراجعت جميع هذه الإيرادات بشكل متوافق مع الانخفاض في جميع أشكال النشاط الاقتصادي. |
Au cours des quatre dernières années, les acquisitions ont diminué, de même que le nombre de lecteurs. | UN | وقد تراجعت في السنوات الأربع الماضية كل من عمليات احتياز الكتب وانخفض عدد القراء انخفاضاً مطرداً. |
Les actes de violence collective ont diminué, en partie grâce à une campagne d'information organisée par le Gouvernement et la MINUL. | UN | وقد تراجعت حوادث عنف الغوغاء، ويعزى ذلك جزئيا إلى حملة إعلامية مشتركة بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
La part des dépenses publiques allouée à la santé publique et à l'éducation a diminué pendant les quelques années écoulées. | UN | وقد تراجعت على مدى عدة سنوات خلت حصة المصروفات التي تخصصها الحكومات لخدمات الصحة العامة والتعليم. |
Depuis que ces efforts de réconciliation ont commencé, l'intensité des affrontements a diminué dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وقد تراجعت ضراوة الاشتباكات في منطقتي باي، وباكول منذ بدء مساعي الصلح. |
L'aide au développement pour l'agriculture a chuté au cours des années 1980 et dans les années 1990 jusqu'aux années 2000. | UN | وقد تراجعت المعونة الإنمائية المقدمة لقطاع الزراعة خلال الثمانينات ومروراً بالتسعينات من القرن الماضي، وحتى العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La mortalité maternelle a baissé de façon spectaculaire dans les pays développés suite aux progrès accomplis en médecine moderne avant la légalisation massive de l'avortement. | UN | وقد تراجعت الوفيات النفاسية بشدة في العالم المتقدم نتيجة للتقدم في الطب الحديث الذي تحقق قبل تقنين الإجهاض بشكل واسع. |
Les parts mondiales des pays avancés d'Europe et de l'Amérique du Nord ont chuté et représentent désormais un cinquième chacune, alors que les pays émergents d'Europe ont vu la leur augmenter pour atteindre 6 %. | UN | وقد تراجعت الحصة العالمية للاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية الآن إلى الخُمس لكل منهما، بينما ارتفعت حصة الاقتصادات الأوروبية الناشئة إلى ستة في المائة. |
Le taux de chômage a été ramené de 27,3 % à 16,2 % en 1995 et 15,8 % en 1996. | UN | وقد تراجعت نسبة البطالة من ٣,٧٢ في المائة إلى ٢,٦١ في المائة في عام ٥٩٩١ ثم إلى ٨,٥١ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Dans l'ensemble, les versements d'APD ont diminué dans 15 pays. | UN | وقد تراجعت عموما مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية في 15 بلدا. |
Suite à cette découverte, le prix des carburants ont diminué de plus de 10 %, soit une économie de plus d'un million d'euros. | UN | وقد تراجعت أسعار الوقود بنسبة تزيد عن 10 في المائة بعد اكتشاف الكارتل. |
Dans leur ensemble les infractions ont diminué de 2 % au cours de cette période. | UN | وقد تراجعت الجرائم المسجلة في مجملها بنسبة 2 في المائة على مدى تلك الفترة. |
Les ressources annuelles mises à la disposition du Groupe spécial ont diminué en valeur réelle ces 10 dernières années alors que leur montant nominal n'a pas changé. | UN | وقد تراجعت الموارد السنوية المتاحة فعليا للوحدة الخاصة خلال العقد المنصرم، ومع ذلك لم تتغير القيمة الاسمية لهذه الموارد. |
12. Les taux d'homicide ont diminué dans la grande majorité des pays européens depuis 1995. | UN | 12- وقد تراجعت معدلات جريمة القتل في الغالبية العظمى من البلدان الأوروبية منذ عام 1995. |
Les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont diminué, tandis que celles de HFC, de PFC et de SF6 prises ensemble se sont accrues de 36,1 %. | UN | وقد تراجعت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، بينما ارتفعت انبعاثات المركبات الهيدروفلوروكربونية، ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسداسي فلوريد الكبريت مجتمعةً بنسبة 36.1 في المائة. |
L'intensité des émissions de l'économie norvégienne a diminué de 40 % depuis 1990. | UN | وقد تراجعت حدة انبعاثات الاقتصاد النرويجي بنسبة 40 في المائة منذ عام 1990. |
La proportion de demandes de traitement pour abus d'héroïne a diminué. | UN | وقد تراجعت بمرور الوقت نسبة الحالات التي التُمس فيها العلاج من تعاطي الهيروين. |
La proportion d'étrangers parmi les personnes condamnées a diminué à la fois en Europe et en Asie et a légèrement augmenté dans les Amériques. | UN | وقد تراجعت نسبة الأجانب إلى جميع الأشخاص المدانين في أوروبا وآسيا على السواء بينما شهدت زيادة طفيفة في القارة الأمريكية. |
La culture de l'opium en Afghanistan a chuté de 36 % au cours des deux dernières années, essentiellement du fait des forces du marché qui ont rendu les cultures licites plus attrayantes. | UN | وقد تراجعت زراعة الأفيون في أفغانستان بنسبة 36 في المائة خلال العامين الماضيين، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى قوى السوق التي جعلت زراعة المحاصيل المشروعة أكثر جاذبية. |
La part des dépenses allouées à des pays à faible revenu a baissé, pour passer de 62 % en 2008 à environ 50 % en 2012. | UN | وقد تراجعت نسبة النفقات المخصصة للبلدان المنخفضة الدخل من 62 في المائة عام 2008 إلى ما يقارب 50 في المائة عام 2012. |
Les parts mondiales des pays avancés d'Europe et de l'Amérique du Nord ont chuté et comptent désormais pour un cinquième chacune, alors que les pays émergents d'Europe ont vu la leur augmenter et atteindre 6 %. | UN | وقد تراجعت حصة كل من الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية إلى الخُمس، بينما ازدادت حصة الاقتصادات الأوروبية الناشئة إلى نسبة أقل بقليل من 6 في المائة. |
Le taux de mortalité maternelle de l'Éthiopie a été ramené de 871 pour 100 000 naissances vivantes en 2000 à 673 pour 100 000 naissances vivantes en 2005. | UN | وقد تراجعت نسبة وفيات الأمهات في إثيوبيا من 871 حالة لكل مائة ألف من المواليد الأحياء في عام 2000 إلى 673 حالة لكل مائة ألف من المواليد الأحياء في عام 2005. |