Comme seules 20 réponses ont été reçues en 1992, il n'a pas été possible de tirer de conclusion claire. | UN | وقد تعذر الخروج بأي نتيجة واضحة حيث أنه لم ترد في عام ١٩٩٢ إلا ٢٠ ردا فقط. |
En raison du gel du recrutement, il n'a pas été possible d'appliquer cette procédure, les dérogations ayant trait à des cas exceptionnels ou urgents, lorsqu'il est nécessaire de répondre à des besoins pressants. | UN | وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة. |
Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وتقوم الجمعية العامة سنويا بتجديد ولاية اللجنة وتطلب إليها تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها. |
Aucune mesure concrète n'a pu être prise et la condamnation politique ne s'avère pas efficace. | UN | وقد تعذر اتخاذ أي تدبير ملموس ويتضح أن اﻹدانة السياسية غير فعالة. |
Dans plusieurs cas, il était difficile de savoir qui étaient les actionnaires de la société, les actions ayant été émises au porteur. | UN | وقد تعذر في عدة حالات تحديد حصص الأسهم نظرا لإصدار أسهم مملوكة لحاملها أو أسهم غير مخصصة في تلك الشركات. |
Les dimensions déclarées de ce dernier programme n'ont pas pu être vérifiées durant cette mission. | UN | وقد تعذر أثناء هذه البعثة التحقق من النطاق المعلن لبرنامج اﻹثراء بالطرد المركزي. |
Jusqu'à présent, il n'a pas été possible, faute du soutien logistique nécessaire, de déployer du personnel à Byumba. | UN | وقد تعذر لغاية اﻵن نقل اﻷفراد الى بيومبا بسبب عدم وجود الدعم السوقي اللازم. |
il n'a pas été possible de déterminer dans quelle mesure des mesures compatibles avaient été mises en œuvre conformément à l'article 7 de l'Accord. | UN | وقد تعذر تقييم مدى تحقيق التوافق في التدابير، وفقا للمادة 7 من الاتفاق. |
il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. | UN | وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة. |
il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; | UN | وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان. |
il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; | UN | وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان. |
il n'a pas été possible d'établir l'existence d'un lien entre l'intéressé et des organisations terroristes, et encore moins avec Oussama ben Laden, le réseau Al-Qaida ou les Taliban; | UN | وقد تعذر كشف ما إن كانت للمحكوم عليه صلة بمنظمات إرهابية أو بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو جماعة الطالبان. |
Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وتقوم الجمعية العامة سنويا بتجديد ولاية اللجنة وتطلب إليها تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها. |
Les recommandations du Comité, figurant dans son premier rapport, n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
Les recommandations du Comité dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
Cette obligation n'a pu être remplie en raison de l'absence de données fiables et compte tenu du caractère hautement politique des chiffres relatifs à la population. | UN | وقد تعذر الوفاء بالمطلب الأخير بسبب عدم توفر بيانات موثوقة ولما تتسم به أرقام السكان من حساسية سياسية عالية جدا. |
Le nombre total d'enfants tués et blessés n'a pu être déterminé en raison des difficultés d'accès. | UN | وقد تعذر تحديد العدد الإجمالي للأطفال القتلى والجرحى نظراً لمحدودية إمكانية الوصول إليهم. |
La moitié des plaintes reçues n'a pu être vérifiée pour diverses raisons, notamment des informations lacunaires, l'absence de témoins, la peur de représailles et la difficulté à se rendre dans certaines régions à cause des problèmes de sécurité. | UN | وقد تعذر التحقيق بالكامل في نصف الشكاوى الواردة لأسباب تتضمن عدم تقديم المعلومات الكاملة، وعدم وجود شهود، والخوف من الانتقام، والوصول المحدود إلى بعض المناطق لأساب أمنية. |
Étant donné que 97 % des personnes étaient propriétaires de leur logement, il était difficile pour les organes de l'État d'intervenir directement sur le marché du logement pour s'assurer que les familles à faible revenu aient accès à un logement. | UN | وقد تعذر على الهيئات الحكومية التدخل بشكل مباشر في سوق الإسكان لضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض على المساكن بالنظر إلى أن معدل ملكية المساكن يبلغ 97 في المائة. |
Nombre des 72 allégations initialement signalées à la MONUC n'ont pas pu être confirmées ni même faire l'objet d'une enquête approfondie. | UN | وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت بالفعل إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعددها 72 ادعاءً، أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها. |
M. Konik n'a pu se joindre à nous aujourd'hui et je tiens à lui exprimer, par l'intermédiaire de la délégation polonaise, nos meilleurs voeux de prompt rétablissement. | UN | وقد تعذر على السيد كونيك الحضور معنا اليوم، وأود أن أوجه إليه، عن طريق وفد بولندا، أصدق التمنيات بالشفاء العاجل. |
il a été impossible aux experts de se procurer la documentation ayant servie à l'établissement de cette déclaration en douane. | UN | وقد تعذر على الخبراء الحصول على الوثائق التي استند إليها في وضع ذلك الإقرار. |
il avait été empêché d'assister au débat relatif au point en question en raison d'un réaménagement du calendrier en dernière minute. | UN | وقد تعذر عليه حضور مناقشة البند قيد الاستعراض بسبب تغيير موعد النظر في البند في آخر لحظة. |
Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pas pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat pour lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا سعيا لأداء المهام التي أوكلت إليها. |
Le bureau du RUF à Monrovia, que le Gouvernement avait dit avoir fermé, n'a pas pu être identifié. | UN | وقد تعذر تحديد مكان مكتب الجبهة المتحدة الثورية في منروفيا الذي أفادت الحكومة بأنها أغلقته. |