"وقد تعززت" - Translation from Arabic to French

    • a été renforcée
        
    • ont été renforcés
        
    • a été renforcé par
        
    • ont été renforcées
        
    • est renforcée
        
    La capacité financière et opérationnelle des mécanismes de plusieurs régions a été renforcée, par exemple dans la zone euro ou en Asie de l'Est. UN وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا.
    Cette initiative a été renforcée récemment afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide, plus profond et plus large. UN وقد تعززت هذه المبادرة مؤخرا لأجل تقديم تخفيف للديون على نحو أسرع وبشكل أعمق وأوسع نطاقا.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات.
    Ce mouvement a été renforcé par l’afflux de quantité de soldats démobilisés et de déserteurs[102]. UN وقد تعززت الحركة مع وصول عدد من الجنود المسرحين والفارين من الخدمة([104]).
    De telles mesures ont été renforcées ces tout derniers temps par la création du Bureau de l'évaluation indépendante. UN وقد تعززت الخطوات التي من هذا القبيل منذ زمن جد قريب بإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    La légitimité, tant légale que morale, de leurs aspirations, est renforcée par des décisions et des mesures prises par l'ONU dans des situations analogues sur la question de la représentation parallèle, qu'il est utile de rappeler aujourd'hui. UN وقد تعززت شرعية طموحات ذلك الشعب من الناحيتين القانونية والمعنوية، بفضل إجراءات وتدابير مماثلة اتخذتها اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التمثيل المتوازي الذي يمثل تذكرة مفيدة.
    La procédure d'examen du Traité a été renforcée et des principes et objectifs concernant son application ont été adoptés. UN وقد تعززت عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف لوضع المعاهدة موضع التنفيذ.
    Elle a été renforcée après la formation du Gouvernement multipartite, conformément aux dispositions de notre Constitution. UN وقد تعززت بعد تشكيل حكومة متعددة الأحزاب وفقاً لما يقتضيه دستورنا.
    La crédibilité des élections a été renforcée par la présence d'observateurs guatémaltèques et étrangers. UN وقد تعززت الثقة في الانتخابات بوجود مراقبين وطنيين ودوليين.
    La Commission a été renforcée par un accroissement du nombre de ses membres, la tenue de réunions annuelles et la réaffirmation de son mandat. UN وقد تعززت اللجنة من خلال زيادة عدد أعضائها، وعقد اجتماعات سنوية وإقرار ولايتها من جديد.
    La capacité opérationnelle des principaux pays d’asile a été renforcée pour faciliter la préparation des rapatriements. UN وقد تعززت القدرة التنفيذية في معظم بلدان اللجوء لﻹعداد ﻹعادة مجتمعات اللاجئين هناك إلى الوطن.
    La cause du désarmement nucléaire a été renforcée par la contribution importante apportée par les 10 pays d'Asie du Sud-Est. UN وقد تعززت قضية نزع السلاح النووي باﻹسهام الهام الذي قدمته دول جنوب شرقي آسيا العشر.
    Avec l'aide de diverses institutions internationales, ces mécanismes ont été renforcés dans plusieurs pays en développement. UN وقد تعززت هذه الآليات في عدد من البلدان النامية بدعم من مختلف المؤسسات الدولية.
    Les moyens de la police ont été renforcés et des progrès ont été faits au niveau de la prise en charge des victimes et de leurs possibilités de recours. UN وقد تعززت قدرة الشرطة، ورعاية الضحايا المغتصبات، وحدث تحسن في فرص الضحايا في التماس سبل الانتصاف.
    Les liens et la concertation entre cette direction et l'Institut ont été renforcés dans divers domaines : UN وقد تعززت الروابط والصلات بين هذه الإدارة والمعهد على مختلف محاور العمل:
    Le réseau des internats de l'enseignement secondaire a été renforcé par l'ouverture ou la réouverture de 13 internats dans le premier cycle et 7 dans le deuxième cycle, ce qui porte le total pour ces deux cycles à 198 et 211 internats, respectivement. UN وقد تعززت شبكة الأقسام الداخلية بفتح أو إعادة فتح 13 داخلية بالتعليم الثانوي الإعدادي و7 داخليات بالتعليم الثانوي التأهيلي، بحيث انتقل عدد الداخليات بهاتين المرحلتين من التعليم على التوالي، إلى 198 و211.
    Le processus de préparation a été renforcé par l'organisation le 23 mai 2006 d'une réunion d'information destinée à rappeler, expliquer et sensibiliser tous les participants quant à l'intérêt et l'importance d'élaboration des rapports périodiques. UN 3 - وقد تعززت عملية الإعداد بالعمل، في 23 أيار/مايو 2006، على عقد اجتماع إعلامي لتذكير جميع المشاركين بجدوى وأهمية وضع تقارير دورية، وشرح ذلك لهم وتوعيتهم به.
    Cet ensemble de mesures a été renforcé par l'introduction du calcul de recouvrement des coûts relatifs à la problématique hommes-femmes comme outil de planification et de budgétisation des politiques et actions en matière d'équité du statut des deux sexes. UN 35 - وقد تعززت هذه المجموعة من التدابير بإدخال تمويل الشؤون الجنسانية كأداة لتخطيط وميزنة سياسات وإجراءات المساواة بين الجنسين.
    Ces dernières années, ces relations ont été renforcées en vue d'utiliser de façon plus rationnelle les ressources limitées dont le Centre dispose et d'améliorer l'efficacité de ses interventions dans les deux domaines. UN وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين.
    Les actions internationales ont été renforcées par l'application des biotechniques à la lutte contre les grandes maladies transmissibles, à la promotion de la santé publique, à l'amélioration des programmes de traitement et de protection contre les grandes maladies non transmissibles, et à la mise au point de mécanismes appropriés de sécurité. UN وقد تعززت الجهود الدولية لتطبيق استخدامات التكنولوجيا الحيوية في مكافحة أهم اﻷمراض المعدية، وتحسين الصحة، وتحسين برامج المعالجة والوقاية من أهم اﻷمراض غير المعدية، وتطوير إجراءات السلامة الملائمة.
    Ces initiatives ont été renforcées par l'implication de différentes parties prenantes elles-mêmes handicapées, conformément au principe de l'intégration des personnes handicapées dans les activités de développement. UN وقد تعززت هذه المبادرات بفضل مشاركة عدد من أصحاب المصلحة ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع المفهوم الأساسي المتمثل في التنمية التي تشمل الإعاقة.
    116. L'intégration des problèmes écologiques au développement s'est renforcée depuis la CNUED. UN ٦١١ - وقد تعززت اعتبارات البيئة في إطار التنمية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more