La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses informations faisant état d'abus et de violations des droits de l'homme à l'encontre des travailleurs philippins de l'étranger. | UN | وقد تلقّت المقرر الخاصة تقارير عديدة عمّا تعانيه تلك النسوة من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الانسان. |
Elle a reçu du Président élu, Monsieur Abdelaziz Bouteflika, un message d'encouragement et de félicitation pour son honorable parcours électoral. | UN | وقد تلقّت رسالة تشجيع وتهنئة على مسارها الانتخابي المشرّف من الرئيس المنتخب السيد عبد العزيز بوتفليقة. |
Le Comité consultatif a reçu des informations générales sur les circonstances qui ont conduit à la création de la Mission. | UN | 3 - وقد تلقّت اللجنة الاستشارية بعض المعلومات الأساسية عن تطور الوضع الذي أفضى إلى إنشاء البعثة. |
La Commission a reçu des informations selon lesquelles des contingents sud-africains auraient participé à la bataille à un moment donné en mars 2013. | UN | وقد تلقّت اللجنة معلومات يُدَّعى فيها أن قوات من جنوب أفريقيا شاركت في مرحلة ما في معركة آذار/مارس 2013. |
La Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques a reçu 200 demandes d'assistance émanant de 93 États Membres et territoires et en a aidé 83. | UN | وقد تلقّت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية 200 طلباً للمساعدة من 93 دولة وإقليم عضو، وساعدت 83 منها. |
2. Le Secrétariat a reçu une communication de la Mission permanente de la Turquie en date du 5 mai 2011 annonçant le retrait de son candidat pour la nomination au poste de commissaire aux comptes. | UN | 1- وقد تلقّت الأمانة رسالة من البعثة الدائمة لتركيا مؤرخة 5 أيار/مايو 2011 تعلن سحب مرشح تركيا لشغل منصب مراجع الحسابات الخارجي. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme a reçu cinq réponses à sa demande de renseignements émanant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), de l'Organisation des États américains (OEA) et de deux Commissions nationales des droits de l'homme, à savoir celle de l'Inde et celle de la NouvelleZélande. | UN | وقد تلقّت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان خمسة ردود على طلبها الخاص بتقديم المعلومات، وقد وردت هذه الردود من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، ومنظمة الدول الأمريكية، واللجنتين الوطنيتين لحقوق الإنسان في الهند ونيوزيلندا. |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par le Pakistan en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | وقد تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدّم من باكستان عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le 4 avril 2013, l'ONUDI a reçu du Gouvernement péruvien un montant de 1 630 068 euros correspondant à l'intégralité de sa contribution financière pour couvrir ces dépenses. | UN | وقد تلقّت اليونيدو من حكومة بيرو في 4 نيسان/أبريل 2013 كامل مساهمتها المالية التي بلغت 068 630 1 يورو من أجل تغطية تلك النفقات. |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu 41 communications émanant d'États souhaitant obtenir une dérogation aux sanctions conformément aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 de la résolution 1452 (2002), soit davantage qu'en 2005. | UN | وقد تلقّت اللجنة، خلال الفترة التي يشملها التقرير 41 رسالة من الدول الساعية إلى الاستثناء من التدابير الجزائية وفقا للفقرتين الفرعيتين 1 (أ) و (ب) من القرار 1452 (2002). |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire joint, que la République fédérale de Yougoslavie a soumis en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | وقد تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par l'Arabie saoudite en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) ( voir annexe). | UN | وقد تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق من المملكة العربية السعودية عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Comité contre le terrorisme a reçu le rapport complémentaire ci-joint, présenté par le Nigéria conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | وقد تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدم من نيجيريا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Me référant à ma lettre du 3 septembre 2002 (S/2002/995), j'ai l'honneur de vous informer que le Comité contre le terrorisme a reçu du Kirghizistan le rapport complémentaire ci-joint présenté en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/995). وقد تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدم من قيرغيزستان عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
À ce jour, l'ONUDI a reçu du Fonds unique des sommes importantes destinées aux pays choisis pour piloter l'initiative " Unis dans l'action " . | UN | وقد تلقّت اليونيدو حتى الآن جانباً كبيراً من المساهمات المقدّمة ضمن إطار الصندوق الواحد لصالح جميع البلدان التي تُجرَّب فيها مبادرة " التنفيذ كمنظمة واحدة " . |
Et voici Luisa qui a reçu le cœur de votre fils. | Open Subtitles | وهذا (لويزا) وقد تلقّت قلب ابنك |
Le Comité a reçu en outre différentes interprétations de l'alinéa c de l'article premier de la loi d'amnistie − qui prévoit que l'amnistie ne s'appliquera pas si les actes ont < < impliqué des atteintes graves à la vie ou à l'intégrité des personnes > > − dans le sens où cet alinéa exclurait dans tous les cas les actes de torture des faits amnistiés (art. 12, 13 et 14). | UN | وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14). |
Equidad a reçu un financement d'UNIFEM (maintenant ONU-Femmes) pour l'organisation de la onzième Réunion féministe d'Amérique latine et des Caraïbes du 16 au 20 mars 2009 à Mexico City. 3. Commission pour l'éthique et la liberté religieuse de la Convention baptiste du Sud | UN | وقد تلقّت المنظمة تمويلاً من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (الآن " كيان الأمم المتحدة المعني بالمرأة " من أجل تنظيم الاجتماع الحادي عشر للمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي عُقد في الفترة من 16 إلى 20 آذار/مارس 2009 في مكسيكو. |
Le Comité a reçu en outre différentes interprétations de l'alinéa c de l'article premier de la loi d'amnistie − qui prévoit que l'amnistie ne s'appliquera pas si les actes ont < < impliqué des atteintes graves à la vie ou à l'intégrité des personnes > > − dans le sens où cet alinéa exclurait dans tous les cas les actes de torture des faits amnistiés (art. 12, 13 et 14). | UN | وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14). |
Le Comité a reçu en outre différentes interprétations de l'alinéa c de l'article 1 de la loi d'amnistie − qui prévoit que l'amnistie ne s'appliquera pas si les actes ont < < impliqué des atteintes graves à la vie ou à l'intégrité des personnes > > − dans le sens où cet alinéa exclurait dans tous les cas les actes de torture des faits amnistiés (art. 12, 13 et 14). | UN | وقد تلقّت اللجنة تفسيرات مختلفة للفقرة (ج) من المادة 1 من قانون العفو - الذي ينص على أن العفو لا يُطبّق على الأعمال التي " تنطوي على إلحاق ضرر بالغ بحياة الأفراد أو مساس بحرمتهم " - بحيث إن هذه المادة نفسها تستثني في كل الحالات أعمال التعذيب من الجرائم المشمولة بالعفو (المواد 12 و13 و14). |