"وقد تمكن" - Translation from Arabic to French

    • a pu
        
    • ont pu
        
    • a été en mesure
        
    • a réussi
        
    • a permis
        
    • ont réussi à
        
    • ont permis à
        
    • avaient réussi
        
    • il est parvenu
        
    Dans certains cas, le HCR a pu agir, parce qu'il y avait été autorisé par le Secrétaire général ou par l'Assemblée générale de l'ONU. UN وقد تمكن المكتب، في بعض الحالات، من تقديم المساعدة ﻷن تلك المساعدة أذن بها من جانب اﻷمين العام أو الجمعية العامة.
    M. Abdelmaksoud n'a jusqu'ici pas été jugé. Il a pu entrer en contact avec sa famille, qui se trouve dans une situation précaire, du fait qu'il en est le seul soutien. UN ولم يُحاكم حتى الآن وقد تمكن من الاتصال بأسرته، التي تعيش أوضاعاً عصيبة بما أنه معيلها الوحيد.
    Certains ont pu s'acquitter de leur mandat sans retard excessif. UN وقد تمكن بعضها من الاضطلاع بولايته بحد أدنى من التأخير.
    Les assassins ont pu traverser un barrage de police à l'avant-poste de Freycinau et commettre leur crime sans être inquiétés. UN وقد تمكن القتلة من اجتياز حاجز للشرطة في مخفر فريسينو الامامي وارتكبوا جريمتهم دون أن يزعجهم أحد.
    Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 448 cas au cours des cinq dernières années. UN وقد تمكن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 448 حالة.
    Il a réussi à s'échapper au prix de graves blessures et d'un stress psychologique considérable. UN وقد تمكن من الفرار بعد أن تعرض لجراح بالغة وضغط نفسي.
    La Conférence d'examen a permis d'envoyer un message d'unité à la communauté internationale concernant le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. UN وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'il n'aurait pas pu faire sans l'assistance du Fonds. UN وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة الصندوق.
    Chacun de ces bénéficiaires a pu participer à des programmes internationaux de formation ou à des projets de recherche, ce qu'ils n'auraient pas pu faire sans l'assistance du Fonds de dotation. UN وقد تمكن كل مشارك من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكنا دون مساعدة من الصندوق.
    La délégation de la Commission de consolidation de la paix a pu rencontrer des représentants de la Commission électorale indépendante qui venait d'être nommée. UN وقد تمكن وفد لجنة بناء السلام من لقاء ممثلي اللجنة الانتخابية المستقلة التي أنشئت مؤخرا.
    La plupart des organisations invitées ont pu donner suite et ont envoyé des représentants techniques. UN وقد تمكن معظم الشركاء الذين وُجهت إليهم الدعوة من حضور المحافل وقام بتمثيلهم موظفوهم التقنيون.
    Dans leurs travaux, les experts de la Commission ont pu profiter des vastes archives documentaires qu'elle a reçues de l'ancienne Commission spéciale. UN وقد تمكن خبراء اللجنة من الاعتماد في عملهم على السجل الضخم للمواد الذي حصلوا عليه من اللجنة الخاصة السابقة.
    Beaucoup de ces enfants ont pu retourner à l'école. UN وقد تمكن كثير من هؤلاء الأطفال من العودة إلى المدارس.
    Les auteurs ont pu saisir la justice à plusieurs reprises, ils ont obtenu des décisions dûment motivées dans lesquelles les organes juridictionnels ont répondu point par point à leurs griefs. UN وقد تمكن أصحاب البلاغ مراراً من الوصول إلى العدالة وحصلوا على قرارات معلّلة تماماً، ردت فيها الهيئات القضائية ردوداً مفصلة بشأن الادعاءات التي أثاروها.
    Le Secrétaire général a été en mesure de se rendre au Myanmar et le Premier Ministre a participé au débat général de l'Assemblée générale. UN وقد تمكن الأمين العام من زيارة ميانمار، وحضر رئيس وزرائها المناقشة العامة في الجمعية العامة.
    À la demande du Comité, l'ONUDC a été en mesure de justifier le bien-fondé de chacun des paiements effectués. UN وقد تمكن المكتب من تزويد المجلس بناء على طلبه بأدلة لإثبات المدفوعات في جميع الحالات.
    Ce membre du personnel a réussi a s'enfuir du Koweït et à rentrer dans la ville de Cochin, où il avait son domicile, en Inde. UN وقد تمكن الموظف من الفرار من الكويت إلى مدينته كوشين، محل إقامته في الهند.
    La Conférence d'examen a permis d'envoyer un message d'unité à la communauté internationale concernant le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Les deux garçons ont réussi à s'échapper du bataillon dans lequel ils étaient détenus initialement, avant le recrutement. UN وقد تمكن الصبيان من الفرار من الكتيبة التي احتجزا فيها في البداية قبل التجنيد.
    Des avancées technologiques importantes ont permis à un nombre de plus en plus grand de personnes de profiter des bienfaits de l'espace, qui est ainsi devenu indispensable à l'activité humaine. UN وقد تمكن عدد متزايد من الناس من الاستفادة من الفضاء بفضل التقدم التكنولوجي الهائل، وأدّى ذلك إلى أن يصبح الفضاء عنصراً لا غنى عنه للأنشطة البشرية.
    Beaucoup de requérants avaient réussi à rejoindre leur chantier pour y dresser l'état des lieux tels qu'ils se présentaient à l'époque. UN وقد تمكن العديد من أصحاب المطالبات من الوصول إلى مواقعهم للاطلاع على الحال في تلك المرحلة.
    Même confronté à des développements imprévus, y compris le retrait d’un principal contributeur, il est parvenu à maintenir l’Organisation en marche sans porter atteinte à ses activités de fond et à effectuer de pénibles réductions d’effectifs sans endommager les capacités techniques de l’Organisation. UN وقد تمكن حتى في مواجهة التطورات غير المرتقبة، بما في ذلك انسحاب مساهم رئيسي، من المحافظة على أداء المنظمة دون اﻹضرار بأنشطتها الموضوعية ومن تنفيذ عمليات التخفيض الممضﱠة في عدد الموظفين دون إضعاف قدراتها التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more