Deux accords de mise en œuvre importants ont été adoptés et sont entrés en vigueur. | UN | وقد تم اعتماد اتفاقين ذوي أهمية في مجال التنفيذ ودخلا حيز النفاذ. |
Les trois premiers domaines de cette classification ont été adoptés dans le cadre de la norme pour l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX). | UN | وقد تم اعتماد المجالات الثلاث الأولى من هذا التصنيف كجزء من البيانات الإحصائية ولتبادل البيانات الفوقية القياسية. |
Ce principe a été adopté par la Cour suprême et la Cour administrative suprême. | UN | وقد تم اعتماد هذا المبدأ من قِبل المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا. |
L'instrument du FEM a été adopté à l'issue d'une série de négociations ardues faisant intervenir les différentes parties prenantes. | UN | وقد تم اعتماد أداة المرفق بعد سلسلة من المفاوضات المضنية شاركت فيها كل الجهات المتعاملة مع المرفق. |
Une stratégie détaillée d'information et de communication a été adoptée et un centre spécialisé pour l'éducation et les technologies a été créé. | UN | وقد تم اعتماد استراتيجية مفصلة في مجال المعلومات والاتصالات كما تم إنشاء مركز للتعليم والتكنولوجيات. |
Cette disposition a été adoptée afin de permettre la ratification sans réserve de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وقد تم اعتماد هذا الحكم ليتسنى التصديق دون تحفظ على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La plupart de ces dispositions ont été adoptées pendant la période considérée. | UN | وقد تم اعتماد أغلب هذه السلسلة خلال فترة التقرير. |
Je rappelle aux membres qu'aucun nouveau coauteur n'est plus accepté maintenant que les projets de résolution et de décision ont été adoptés par la Commission. | UN | أما وقد تم اعتماد مشاريع القرارات والمقررات، فأود أن أذكر الأعضاء بأنه لن يقبل بعد الآن انضمام أي بلدان إضافية إلى القرارات والمقررات. |
Huit programmes d'action nationaux ont été adoptés à ce jour; | UN | وقد تم اعتماد ثمانية برامج عمل وطنية حتى الآن؛ |
Douze conventions et protocoles mondiaux, ainsi que de nombreuses déclarations, ont été adoptés. | UN | وقد تم اعتماد اثنتي عشرة من الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية، فضلا عن العديد من الإعلانات. |
Un plan d'action national en matière de population et un code relatif aux enfants et aux adolescents ont été adoptés. | UN | وقد تم اعتماد خطة عمل وطنية بشأن السكان ومدونة بشأن الأطفال والمراهقين. |
Le Code a été adopté en 2002 par ordonnance législative, mais a été retiré par la suite en raison des réserves exprimées par l'Assemblée nationale. | UN | وقد تم اعتماد القانون في عام 2002 بموجب أمر تشريعي ولكن تم سحبه بسبب التحفظات التي أعربت عنها الجمعية الوطنية. |
Le projet de décision a été adopté par 28 voix contre 18, avec une abstention, à l’issue d’un vote enregistré. | UN | وقد تم اعتماد مشروع المقرر في تصويت مسجل بأغلبية ٢٨ صوتا مقابل ١٨ صوتا مع امتناع عضو واحد عن التصويت. |
Ce statut a été adopté en avril 1996, à la veille des élections territoriales. | UN | وقد تم اعتماد هذا النظام في نيسان/أبريل ١٩٩٦ عشية الانتخابات اﻹقليمية. |
Il a été adopté parce qu'il est apparemment beaucoup plus facile de blâmer Israël que d'œuvrer vers des résultats tangibles. | UN | وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
L'approche modulaire a été adoptée parce qu'elle permet de répondre expressément aux besoins des différentes communautés d'usagers. | UN | وقد تم اعتماد نهج الوحدات المستقلة نظرا ﻹمكانية توجيهه بصفة محددة إلى جماعات مختلفة من المستعملين. |
Une réglementation a été adoptée relative à la fourniture d'une assistance juridique par l'État, lorsque ceci est nécessaire. | UN | وقد تم اعتماد قوانين بشأن توفير الدولة المعونة المالية عند الضرورة. |
La déclaration a été adoptée par acclamation à cette réunion qui s'est déroulée en présence d'environ 160 participants représentant quelque 120 organisations non gouvernementales de plus de 40 pays. | UN | وقد تم اعتماد البيان بالتزكية في الاجتماع المذكور الذي حضره نحو 160 مشاركاً يمثلون نحو 120 منظمة غير حكومية من أكثر من 40 بلداً. |
La sécurité de la communauté chrétienne est parmi les principales préoccupations du Gouvernement, de nouvelles mesures de sécurité ont été adoptées à cet égard. | UN | إن أمن الطائفة المسيحية يشكل أحد الاهتمامات الرئيسية للحكومة، وقد تم اعتماد تدابير أمنية جديدة في هذا الصدد. |
Des politiques et des réformes juridiques et institutionnelles ont été adoptées en vue de mettre un terme à la violence contre les femmes, notamment sous la forme extrême de la traite d'êtres humains. | UN | وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها. |
Des lois analogues ont été adoptées dans son pays. | UN | وقد تم اعتماد قوانين مماثلة في بلدها. |
Certaines réalisations avaient été adoptées sur le plan national en tant qu'instruments de plaidoyer, notamment le rapport sur le développement humain national et les politiques de gestion foncière et de gestion de la sécheresse. | UN | وقد تم اعتماد بعض النواتج على الصعيد الوطني بوصفها وسائل للدعوة، بما في ذلك التقرير الوطني عن التنمية البشرية وسياسات إدارة الأراضي والجفاف. |
De nombreux accords multilatéraux sur l'environnement ont été adoptés et des programmes établis, mais les ressources financières et des mécanismes appropriés de surveillance et d'examen pour appuyer la mise en œuvre font défaut. | UN | وقد تم اعتماد الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ووضعت برامج كثيرة، بيد أن الموارد المالية غير متوفرة، وكذلك آليات الرصد والاستعراض اللازمة لدعم التنفيذ. |