"وقد تم الاعتراف" - Translation from Arabic to French

    • a été reconnue
        
    • a été reconnu
        
    • ont été reconnus
        
    • ont été reconnues
        
    • on a admis
        
    La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    L'intervention rapide du Fonds dans les pays touchés par le tsunami, ainsi qu'au Pakistan au lendemain du tremblement de terre, a été reconnue comme telle. UN وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال.
    La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès la création de la civilisation humaine. UN وقد تم الاعتراف بالصلة الجوهرية بين الرياضة والألعاب، وسعي البشرية نحو الأفضل منذ فجر الحضارة الإنسانية.
    Le droit au développement a été reconnu comme faisant partie intégrante des droits de l'homme et doit être pleinement respecté. UN وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ ومتمم لحقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه بالكامل.
    Les problèmes de développement particuliers auxquels l'Afrique est confrontée ont été reconnus au Sommet du Millénaire. UN وقد تم الاعتراف بالتحديات الإنمائية الخاصة في مؤتمر قمة الألفية.
    Quelque 59 nationalités y ont été reconnues comme étant des nationalités autochtones. UN وقد تم الاعتراف ب59 قومية كشعوب أصلية في البلد.
    La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. UN وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ.
    L'efficacité de cette politique a été reconnue en particulier par le Comité européen pour la prévention de la torture et de peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وقد تم الاعتراف بنجاح هذه السياسة، ولا سيما من قِبل اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    L'importance de l'intégration économique entre pays en développement comme option de politique destinée à encourager le développement et à surmonter les contraintes inhérentes aux petits marchés intérieurs a été reconnue. UN وقد تم الاعتراف بأهمية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية باعتباره خيار سياسة عامة من أجل تعزيز التنمية وتجاوز تقييدات اﻷسواق المحلية الصغيرة.
    L'importance du problème a été reconnue et l'on s'emploie à faire en sorte que des agents de sécurité et des policiers militaires et civils soient disponibles en nombre suffisant pour mener les enquêtes qui s'imposent. UN وقد تم الاعتراف بوجود هذه المشكلة، وهناك جهود تبذل لضمان توفر العدد الكافي من موظفي اﻷمن والشرطة العسكرية والمدنية للاضطلاع بالتحقيقات الفعلية بحسب ما هو مطلوب.
    C'est ce qui a été reconnu dans beaucoup de cas par l'adoption de politiques qui protègent les droits des femmes dans la famille et dans la société, aussi bien dans le cadre familial que dans celui de la collectivité. UN وقد تم الاعتراف بذلك في بعض الظروف من خلال اعتماد سياسات لحماية حقوق المرأة في اﻷسرة وفي اﻷوضاع الاجتماعية، في البيئة المنزلية وفي المجتمع المحلي.
    Il a été reconnu qu'un usage professionnel contrôlé et sûr de l'amiante chrysotile ne pouvait être mis en place pour plusieurs postes de travail tels que, par exemple, les sites de construction, les réparations ou l'élimination des déchets. UN وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للأسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات.
    Il a été reconnu qu'un usage professionnel contrôlé et sûr de l'amiante chrysotile ne pouvait être mis en place pour plusieurs postes de travail tels que, par exemple, les sites de construction, les réparations ou l'élimination des déchets. UN وقد تم الاعتراف بأن الاستخدام المهني الآمن والمتحكم فيه للإسبست لا يمكن التحقق منه في العديد من أوضاع العمل مثل مواقع البناء، والإصلاح أو إزالة النفايات.
    Ces éléments ont été reconnus dans la jurisprudence du système interaméricain des droits de l'homme; UN وقد تم الاعتراف بهذه العناصر في النظام القانوني لشبكة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    Le droit à l'alimentation et le droit d'être à l'abri de la faim ont été reconnus comme des droits fondamentaux qui doivent être garantis à tout moment et l'un des éléments qui en conditionnent l'exercice est le droit tout aussi fondamental des peuples à gérer leurs ressources naturelles. UN وقد تم الاعتراف بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع بوصفه حقاً أساسياً يجب تأمينه في جميع اﻷوقات. وإن حق الشعوب في السيطرة على مواردها اﻷولية حق أساسي من أجل تنفيذ هذه الحقوق.
    Les droits des femmes âgées ont été reconnus aux termes de la loi nationale relatives aux personnes âgées (1999). UN وقد تم الاعتراف بحق المسنَّات في السياسة الوطنية المتعلقة بكبار السن (1999).
    Les autorités traditionnelles ont été reconnues et un enseignement bilingue interculturel a été mis en place. UN وقد تم الاعتراف بالسلطات التقليدية والشروع في نظام تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات.
    Les frontières administratives actuelles ont été reconnues au plan international. UN وقد تم الاعتراف دولياً بحدودها الإدارية الحالية.
    on a admis qu'en fonction des pays et des régions les moyens permettant de recueillir, de comparer et d'utiliser ces données variaient. UN وقد تم الاعتراف بأن القدرة على حيازة مثل هذه البيانات ومقارنتها واستخدامها تتفاوت من بلد لبلد ومن إقليم لإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more