"وقد توقفت" - Translation from Arabic to French

    • a cessé
        
    • ont cessé
        
    • ont pris fin
        
    • a été suspendue
        
    • a été interrompu
        
    • il a été mis fin
        
    • ont été suspendues
        
    Elle a cessé peu après toutes ses activités. UN وقد توقفت جميع أنشطة اللجنة بعد ذلك بفترة وجيزة.
    Toute forme de harcèlement et de menaces contre le défenseur des droits de l'homme a cessé peu après l'ouverture de l'enquête officielle. UN وقد توقفت جميع أشكال التحرش والتهديد ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بعد فترة وجيزة من فتح تحقيق
    Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Les bombardements ont cessé, le champ de tir a été fermé et, pourtant, la population civile continue de vivre dans un immense piège mortel. UN وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق.
    Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. UN وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين.
    L'aide des États-Unis et de l'Union européenne à Sarajevo a été suspendue en raison du non-respect de la Déclaration. UN وقد توقفت المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي إلى سراييفو نتيجة لعدم الامتثال.
    Dans le port, le trafic commercial a été interrompu pendant deux semaines et les opérations que le Programme alimentaire mondial y menait ont été fortement ralenties par les menaces dont son personnel a été victime et par des pillages de grande ampleur. UN وقد توقفت لمدة أسبوعين امكانية وصول مركبات النقل التجاري إلى ميناء مقديشيو وأدت التهديدات ضد موظفين والنهب على نطاق واسع إلى عرقلة عمليات برنامج اﻷغذية العالمي هناك.
    il a été mis fin à ce télé-enseignement car il n'y a plus de pénurie d'enseignants dans ce secteur de l'éducation spéciale. UN وقد توقفت هذه الدورات ﻷنه لم يعد هناك نقص في معلمي التعليم الخاص.
    Les consultations sur le projet du Conseil concernant les activités extractives ont été suspendues en 2010 à l'achèvement du projet. UN وقد توقفت المشاورات المتعلقة بمشروع المجلس بشأن أنشطة الاستخراج في عام 2010 عند اكتمال المشروع.
    50. La République de Corée a cessé depuis 1991 de déverser des déchets radioactifs en mer et n'envisage pas de reprendre cette pratique. UN ٥٠ - وقد توقفت جمهورية كوريا، منذ عام ١٩٩١، عن رمي النفايات المشعة في البحر واستبعدت ذلك من خياراتها.
    D'autres régions restent disputées, notamment celle où se trouvent les champs pétrolifères, et la production des puits de l'État de l'Unité a cessé. UN ولا يزال النزاع قائما على مناطق أخرى منها حقول النفط، وقد توقفت إمدادات النفط الآتية من الحقول الموجودة في ولاية الوحدة.
    Elle a cessé de le faire en août 2007. UN وقد توقفت الشعبة عن تقديم هذه التقارير منذ آب/أغسطس 2007.
    En particulier, le requérant a cessé toute activité politique ou religieuse depuis 1992 et le parti régional qu'il redoute n'est plus au pouvoir. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحزب المحلي الذي يخشاه صاحب الشكوى لم يعد في السلطة وقد توقفت كل أنشطته السياسية والدينية منذ عام 1992.
    Les travaux d'Inpro sur le Projet ont cessé le 26 janvier 1982. UN وقد توقفت " إنبرو " عن العمل في المشروع في 26 كانون الثاني/يناير 1982.
    Les hostilités ont cessé et, malgré quelques échecs mineurs, les négociations suivent leur cours. Le Gouvernement est déterminé à les mener à bonne fin. UN وقد توقفت الأعمال العدوانية، وبالرغم من بعض الانتكاسات الطفيفة لا تزال المفاوضات جارية وتصمّم الحكومة على أن تصل بها إلى نهاية ناجحة.
    Elles ont cessé de le faire le 3 mai 2006, lorsque le commandant de la police militaire Alfredo Reinado a abandonné son poste. UN وقد توقفت هذه الدوريات عندما ترك الرائد الفريدو رينادو، قائد الشرطة العسكرية، منصبه في 3 أيار/مايو 2006.
    Les équipements de surveillance, tels que les caméras, ont cessé de fonctionner, les scellés n'ont pas été vérifiés et de nombreux articles qui, pour que l'on ait une assurance raisonnable qu'ils n'ont pas été détournés, exigent que des visites et une vérification soient effectuées à des intervalles déterminés, n'ont pas fait l'objet de visites depuis longtemps. UN وقد توقفت عن العمل معدات المراقبة، مثل الكاميرات، ولم يجر فحص اﻷختام، كما أن البنود العديدة التي يقتضي اﻷمر أن تتم زيارتها والتحقق منها على فترات زمنية محددة لتوفير ضمان معقول ضد إساءة استخدامها لم تتم زيارتها.
    Ces affrontements ont pris fin au lendemain des élections communales du 24 mai 2010. UN وقد توقفت هذه المواجهات غداة الانتخابات البلدية التي أجريت في 24 أيار/مايو 2010.
    Les activités d'appui opérationnel à la police menées par la Mission ont pris fin le 31 octobre 2012 et ont été suivies du rapatriement des membres de l'unité de police constituée et des policiers des Nations Unies. UN وقد توقفت أنشطة الدعم التشغيلي التي تقدمها شرطة البعثة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وتلاها إعادة أفراد وحدة الشرطة المشكَّلة وشرطة الأمم المتحدة إلى أوطانهم.
    La mise en oeuvre des plans de l'UNICEF visant à renforcer son programme de vaccination, à distribuer des médicaments et des fournitures de base aux hôpitaux et aux dispensaires et à fournir du matériel scolaire dans toute l'Abkhazie a été suspendue. UN وقد توقفت خطط اليونيسيف الرامية الى تعزيز برنامجها للتحصين وتقديم اﻷدوية اﻷساسية واﻹمدادات إلى المستشفيات والعيادات وتقديم اﻷدوات المدرسية في جميع أنحاء أبخازيا، جورجيا.
    La séance a été suspendue, puis reprise. UN وقد توقفت الجلسة واستؤنفت مرة واحدة.
    Le pont aérien de Sarajevo a été interrompu le 8 avril et, à la fin mai, les convois terrestres étaient devenus imprévisibles et vulnérables en raison de la recrudescence du conflit. UN وقد توقفت المساعدة المرسلة جوا إلى سراييفو في ٨ نيسان/أبريل، ومع تصاعد الصراع بدءا من أواخر أيار/مايو، أصبحت القوافل البرية غير مؤكدة الوصول ومعرضة للخطر.
    il a été mis fin à toutes les activités impliquant des abus de pouvoir caractérisés. UN وقد توقفت اﻷنشطة التي اتضح أن فيها تجاوزا للحدود تماما.
    Toutes les opérations de secours de le nord du Lofa ont été suspendues depuis la fin de 1993 et Gbarnga a également été inaccessible à partir de Monrovia depuis juillet 1994. UN وقد توقفت جميع عمليات اﻹغاثة في منطقة لوفا العليا منذ نهاية عام ١٩٩٣، واستحال منذ تموز/يوليه ١٩٩٤ الوصول من ناحية منروفيا الى غبرانغا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more