"وقد جاء في" - Translation from Arabic to French

    • selon le
        
    • il est indiqué dans
        
    • comme il est précisé dans
        
    • 'après le
        
    • aux termes de
        
    • il est dit au
        
    • il est dit dans
        
    • dans son
        
    • selon un
        
    selon le recensement agricole de 1991 moins de 10% des exploitants agricoles sont des femmes. UN وقد جاء في تعداد الزراعة لسنة ١٩٩١ أن أقل من ٠١ في المائة من أصحاب الحيازات الزراعية كانوا اناثا .
    selon le rapport de l'État partie (par. 51), les membres des forces de sécurité accusés d'avoir commis des infractions, de quelque nature que ce soit, en particulier des actes de torture ou des mauvais traitements, ne sont nullement protégés contre d'éventuelles poursuites. UN وقد جاء في الفقرة 51 من تقرير الدولة أن أفراد الأجهزة الأمنية، ممن يُتهمون بارتكاب أي جرم وخاصة في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة، يتمتعون بأي نوع من الحصانة ضد الملاحقة الجنائية.
    il est indiqué dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI que: UN وقد جاء في استراتيجية اليونيدو المؤسسية ما يلي:
    comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " ().
    D'après le Rapport sur le commerce et le développement, 2004, l'équilibre entre bienêtre national et intégration internationale dépendait d'un dosage approprié de forces du marché, de marge de manœuvre et d'action collective. UN وقد جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2004 أن تحقيق التوازن بين الرفاه الوطني والتكامل الدولي يتوقف على مزيج حكيم من قوى السوق وحيز السياسات والإجراءات الجماعية.
    aux termes de l'article 3 de la loi sur le travail, les travailleurs ont droit à une protection pour assurer leur sécurité et leur santé au travail. UN وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين.
    il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. UN وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب.
    il est dit dans le document à l'examen que le but de la CNUDCI est d'harmoniser. UN وقد جاء في الوثيقة التي هي قيد الدرس أن هدف لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي يتمثل في المواءمة.
    Les principales recommandations figurant dans son rapport d'évaluation coïncident entièrement avec les objectifs énoncés dans le rapport du CCI concernant l'avenir de l'Institut. On notera en particulier les suivantes : UN وتنسجم التوصيات الرئيسية للتقرير التقييمي تماما مع الهدف الذي يرمي إليه تقرير وحدة التقرير المشتركة بالنسبة إلى مستقبل المعهد الافريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط.وقد جاء في التقرير بالتحديد، ما يلي:
    selon un communiqué officiel du Gouvernement, environ 3 000 transfuges de l'ANKD auraient rallié les rangs du Gouvernement à ce jour. UN وقد جاء في بيان رسمي أصدرته الحكومة أن ما يقرب من ٠٠٠ ٣ شخص قد فروا من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية وانضموا الى جانب الحكومة حتى اﻵن.
    selon le rapport, l'armée, qui était à un moment donné le soutien principal de l'économie guamienne, est devenue à certains égards une charge et cette charge serait moins lourde à supporter si les militaires restituaient les terrains et installations qu'ils n'utilisent pas. UN وقد جاء في التقرير أن " القوات المسلحة التي كانت تشكل في وقت ما عصب اقتصاد غوام بدأت تتحول إلى عائق من بعض النواحي " مما يمكن الحد من أثره بإعادة اﻷراضي المنقوص استغلالها والمنشآت التي تسيطر عليها القوات المسلحة.
    selon le texte de la réserve, le Comité des droits de l'homme UN وقد جاء في التحفظ أنه
    143. selon le rapport Kälin, " de nombreux militaires koweïtiens ... ont été faits prisonniers de guerre. UN ٣٤١ - وقد جاء في تقرير كالين أن " الكثير من أفراد القوات المسلحة الكويتية ... أخذوا كأسرى حرب.
    il est indiqué dans le rapport que les mesures de transition entraîneraient une dépense non récurrente de 300 000 dollars, mais que la fusion permettrait de faire une économie d'environ 600 000 dollars au titre des frais de fonctionnement. UN وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل.
    il est indiqué dans les réponses écrites que le nombre de personnes incarcérées était de 56 440 en juin 2004. UN وقد جاء في الردود الخطية أن عدد الأشخاص المسجونين كان 440 56 في حزيران/يونيه 2004.
    il est indiqué dans le projet de budget que ces fonds n'ont pas été utilisés (ibid., par. 87). UN وقد جاء في وثيقة الميزانية أن تلك الأموال لم تنفق (المرجع نفسه، الفقرة 87).
    comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " ().
    comme il est précisé dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées, < < la responsabilité finale de remédier aux conditions qui mènent aux déficiences et de faire front aux conséquences de l'incapacité incombe partout aux gouvernements > > . UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " أن المسؤولية النهائية لتصحيح الأوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الإعاقة تقع على عاتق الحكومات " (14).
    D'après le New York Times et d'autres grands journaux mondiaux, l'armée indienne vient d'encercler la ville de Sopore, à 32 kilomètres de Srinagar, et 50 à 200 personnes ont été tuées au cours des affrontements qui ont suivi. UN وقد جاء في صحيفة نيويورك تايمز وغيرها من الصحف العالمية الكبرى أن الجيش الهنـــدي قد حاصر مؤخرا مدينة صوبور على بعد ٣٢ كيلو مترا من سريناغار وأن ما بين ٥٠ و ٢٠٠ شخص قد قتلوا خلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك.
    aux termes de ce mandat, l'Unité devra, < < afin d'aider les États parties (...) s'acquitter des tâches suivantes: UN وقد جاء في هذه الولاية أن " تدعم الوحدة الدول الأطراف عن طريق ما يلي:
    Certes, il est dit au paragraphe 301 du rapport que le Pacte a une force contraignante et prévaut sur la législation interne, mais cela ne signifie pas qu'il l'emporte sur la Charte des droits; le système est quelque peu complexe et appelle de plus amples précisions. UN وقد جاء في الفقرة 301 من التقرير أن للعهد قوة مكرهة، وأن له الغلبة على التشريع المحلي. بيد أنه لا يعني ذلك أنه يغلب على ميثاق الحقوق. والنظام معقد إلى حد ما ويستدعي توضيحه بصورة مستفيضة.
    il est dit dans ce rapport que l'assassinat de M. Hariri semblait avoir ouvert la porte à un déferlement de griefs politiques qui s'étaient accumulés et qu'il avait polarisé la vie politique à un point devenu dangereux. UN وقد جاء في ذلك التقرير أن الاغتيال فتح على ما يبدو أبواب الاضطرابات السياسية، وأنه زاد الاستقطاب في الساحة السياسية إلى حد ينذر بالخطر.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    10. selon un rapport du Secrétaire général, l'évolution au cours de la dernière décennie, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, a été particulièrement défavorable aux personnes souffrant d'un handicap : UN ٠١- وقد جاء في تقرير لﻷمين العام أن التطورات التي حدثت في العقد اﻷخير في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لم تكن مواتية بوجه خاص من منظور المعوقين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more