Conscient de cela, le Gouvernement chilien a fait de l'élimination de la misère une priorité essentielle de sa politique. | UN | إن الحكومة تعترف بهذا وقد جعلت القضاء على الفقر المدقع أولوية أساسية في برنامجها. |
Le pays a fait de l'utilisation des énergies renouvelables une de ses grandes priorités. | UN | وقد جعلت من الطاقة المتجددة أولوية عليا. |
Le Gouvernement a fait de la lutte contre la toxicomanie chez les jeunes l'un de ses cinq principaux engagements. | UN | وقد جعلت الحكومة من مكافحة إدمان المخدرات بين الشباب أحد تعهداتها الرئيسية الخمسة. |
Les nouvelles autorités en ont fait la priorité de leur programme. | UN | وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها. |
Cette décentralisation des activités a permis aux équipes de désamorcer, au niveau local, des tensions qui pourraient autrement avoir des répercussions dans un contexte plus large. | UN | وقد جعلت هذه اللامركزية عمل اﻷفرقة فعالا في التخفيف من التوتر المحلي وتجنب انعكاساته في سياق أوسع. |
Les changements fondamentaux auxquels nous avons assisté à travers le monde arabe ont rendu encore plus urgente la nécessité de faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا. |
La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. | UN | وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله. |
Au cours des 50 dernières années, le Costa Rica a fait du désarmement un élément central de ses activités quotidiennes. | UN | وقد جعلت كوستاريكا نزع السلاح على مدى السنوات الـ 50 الماضية محورا لأنشطتها اليومية. |
Le Gouvernement japonais a fait de la promotion de la sécurité humaine un important pilier de sa politique étrangère. | UN | وقد جعلت حكومة اليابان تعزيز الأمن البشري واحداً من أعمدة سياستها الخارجية. |
Un examen objectif du fonctionnement du Traité montre qu'il jouit d'un vaste soutien international et qu'il a fait de la non-prolifération nucléaire la norme internationale. | UN | وقال إن إلقاء نظرة موضوعية على المعاهدة يُظهر أنها تتمتع بدعم دولي واسع، وقد جعلت عدم الانتشار النووي معيارا دوليا. |
Un examen objectif du fonctionnement du Traité montre qu'il jouit d'un vaste soutien international et qu'il a fait de la non-prolifération nucléaire la norme internationale. | UN | وقال إن إلقاء نظرة موضوعية على المعاهدة يُظهر أنها تتمتع بدعم دولي واسع، وقد جعلت عدم الانتشار النووي معيارا دوليا. |
Le Royaume-Uni a fait de l'Afrique une priorité pour 2005. | UN | وقد جعلت المملكة المتحدة أفريقيا إحدى أولوياتها لعام 2005. |
La mondialisation a fait des transports maritimes une industrie extrêmement concurrentielle. | UN | وقد جعلت العولمة من النقل البحري صناعة تسودها منافسة شديدة. |
Depuis le rétablissement de l'indépendance et de la démocratie en 1991, la Lettonie a fait des droits de l'homme une de ses priorités. | UN | وقد جعلت لاتفيا حقوق الإنسان إحدى أولوياتها منذ أن استعادت استقلالها وأعادت إقرار الديمقراطية في عام 1991. |
Le Gouvernement Clinton a fait de l'élaboration et de la mise en oeuvre du programme global qu'est le Climate Change Action Plan, une priorité nationale. | UN | وقد جعلت إدارة الرئيس كلينتون من صياغة وتنفيذ خطة عملها الشاملة بشأن تغير المناخ أولوية من أولوياتها الوطنية. |
Les récents événements survenus au Moyen-Orient n'ont fait que renforcer l'urgence de cette tâche. | UN | وقد جعلت الأحداث الأخيرة في منطقة الشرق الأوسط هذه المهمة ملحة للغاية. |
Ces actes monstrueux ont fait prendre conscience à la communauté internationale de la nécessité d'étudier de nouvelles mesures pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقد جعلت تلك الهجمات المجتمع الدولي يدرك الحاجة إلى استكشاف إجراءات جديدة لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Une telle violation a été érigée en politique d'État par la Puissance d'occupation, comme d'autres puissances coloniales l'ont fait par le passé. | UN | وقد جعلت الدولة القائمة بالاحتلال من هذا الانتهاك سياسة للدولة، كما فعلت غيرها من الدول الاستعمارية في الماضي. |
Protéger le droit des travailleurs de s'organiser et de se livrer à des négociations collectives est l'instrument le plus puissant dont elle dispose : cela a permis aux syndicats d'obtenir des gains sociaux notables et d'élever le niveau de vie de leurs membres. | UN | وأداتها اﻷقوى هي حماية حقوق العمال في أن ينظموا أنفسهم ويشتركوا في مفاوضات جماعية، وقد جعلت بمقدور النقابات الحصول على مكاسب اجتماعية ذات شأن وتحسين مستويات معيشة أعضائها. |
Les forces gouvernementales et les groupes armés antigouvernementaux ont rendu les sites ouverts susceptibles d'être attaqués en y plaçant des objectifs militaires. | UN | وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها. |
Le Gouvernement rwandais a placé la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au cœur de sa stratégie de développement et atteint, deux ans avant l'échéance, - ou est en voie de le faire - , tous les objectifs à l'exception de l'objectif 1. | UN | وقد جعلت الحكومة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في صلب استراتيجيتها الإنمائية واستطاع البلد أن يحقق جميع تلك الأهداف كليا أو جزئيا باستثناء الهدف 1، وذلك قبل عامين من الموعد المحدد لها. |
Elles ont permis de développer des ressources humaines essentielles, de réaliser des transferts de technologie et d'attirer les investissements nécessaires. | UN | وقد جعلت هذه الأنشطة بالوسع تنمية الموارد البشرية الأساسية، ونقل التكنولوجيا، وجذب الاستثمارات الضرورية. |