"وقد حثت" - Translation from Arabic to French

    • a prié instamment
        
    • a exhorté
        
    • a demandé instamment
        
    • a invité instamment
        
    • a instamment demandé
        
    • ont engagé
        
    • a encouragé
        
    • ont instamment prié
        
    • a engagé instamment
        
    • ont demandé instamment
        
    • ont été instamment invités
        
    Au cours des derniers mois, mon gouvernement a prié instamment le Gouvernement israélien de respecter ses engagements en mettant un terme aux nouvelles implantations dans les territoires occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وقد حثت حكومتي الحكومة اﻹسرائيلية طيلة اﻷشهر القليلة الماضية على الوفاء بالتزاماتها بوضع حد ﻹنشاء مستوطنات جديدة في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    À sa troisième session, la Commission du développement durable a prié instamment les États de signer et ratifier la Convention sur la diversité biologique, d'y adhérer et de l'appliquer. UN وقد حثت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، في دورتها الثالثة، الدول على التوقيع على اتفاقية التنوع البيولوجي والمصادقة عليها والانضمام إليها وتنفيذها.
    L'ONU a exhorté les deux parties à négocier une solution. UN وقد حثت اﻷمم المتحدة الطرفين على التفاوض ﻹيجاد حل.
    La MANUTO a exhorté le Gouvernement à mettre au point un cadre juridique pour réglementer les activités de ces groupes et canaliser leur énergie vers des projets plus constructifs. UN وقد حثت البعثة الحكومة على وضع إطار قانوني لأنشطة تلك الجماعات وعلى توجيه طاقاتها إلى مساع بناءة بقدر أكبر.
    La CFPI a demandé instamment aux organisations d'appliquer des politiques de nature à permettre de remédier à ce déséquilibre et continuera de suivre la situation. UN وقد حثت اللجنة المنظمات على تنفيذ سياسات لتصحيح عدم التوازن في هذا المجال، وستواصل رصد الحالة.
    La Rapporteuse spéciale a invité instamment ses autorités à voter ces lois à titre prioritaire. UN وقد حثت المقررة الخاصة سلطات جمهورية صريبسكا على سن القوانين بوصف ذلك من المسائل ذات اﻷولوية.
    Le Comité directeur a instamment demandé à la présidence de la Bosnie-Herzégovine d'assurer immédiatement le fonctionnement du Comité permanent pour les questions militaires. UN وقد حثت الهيئة التوجيهية رئاسة البوسنة والهرسك على أن تقوم فورا بتفعيل اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 45/217 du 21 décembre 1990, a prié instamment la communauté internationale de travailler de concert pour les atteindre. UN وقد حثت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/٢١٧ الصــادر في ٢١ كانون اﻷول/ ديسبمر ١٩٩٠، المجتمع الدولي على العمل سويا لتحقيقها.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وتسريع الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، والتعجيل بالإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الحادثة.
    Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables. UN وقد حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار والتعجيل بالإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الحادثة.
    La Chine a exhorté en maintes occasions les autres Etats dotés d'armes nucléaires à prendre des engagements analogues et à conclure dès que faire se pourrait une convention internationale à cette fin. UN وقد حثت الصين في مناسبات كثيرة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على أخذ تعهدات مماثلة، وعلى اغتنام أول فرصة لعقد اتفاقية دولية لهذا الغرض.
    La mission a exhorté la communauté internationale à garder présents à l'esprit les obstacles qui entravent ce mandat et leurs conséquences pour la réalisation d'un développement durable. UN وقد حثت البعثة المجتمع الدولي على أن يضع نصب عينيه الضغوط التي تفرضها الولاية، وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للتنمية المستدامة.
    L'UNFICYP a exhorté les autorités compétentes des deux camps à réagir immédiatement en pareil cas, y compris en engageant des procédures judiciaires le cas échéant. UN وقد حثت البعثة السلطات ذات الصلة في كلا الجانبين على اتخاذ إجراءات فورية في هذه الحالات، بسبل منها اتخاذ إجراءات قضائية عند الاقتضاء.
    L'Argentine, avec d'autres pays qui ont renoncé à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins militaires a demandé instamment aux États de la région de cesser les essais et d'adhérer aux instruments internationaux en vigueur. UN وقد حثت اﻷرجنتين، مع البلدان اﻷخرى التي نبذت الاستخدام العسكري للتكنولوجيا النووية، دول هذه المنطقة على وقف إجراء التجارب والالتزام بالصكوك الدولية السارية.
    Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes ayant besoin de protection à se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. UN وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة.
    Le Comité directeur a instamment demandé qu'il soit tenu compte de cet impératif lors de la Conférence des donateurs. UN وقد حثت الهيئة التوجيهية على مراعاة هذه اﻷمور في مؤتمر المانحين.
    Les autorités de Bamyan demanderaient aussi aux Nations Unies de les aider à améliorer encore l'éducation dans la province et ont engagé le Rapporteur spécial à prier les Nations Unies de participer davantage aux activités d'éducation à tous les niveaux à Bamyan. UN وقيادة باميان سوف تلتمس أيضا مساعدة اﻷمم المتحدة في المضي في تعزيز التعليم بالمحافظة، وقد حثت المقرر الخاص على مطالبة اﻷمم المتحدة بأن تزيد من مساهمتها في مجال التعليم بكافة مستوياته في باميان.
    À plusieurs reprises, elle a encouragé l'élaboration et la conclusion d'un accord avec le Gouvernement haïtien. UN وقد حثت البعثة، في مناسبات عديدة، على وضع واعتماد اتفاق شامل مع حكومة هايتي.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1996/69, et l'Assemblée générale, dans sa résolution 51/113, ont instamment prié le Gouvernement cubain de prendre les mesures suivantes : UN وقد حثت لجنة حقوق الانسان في قرارها ١٩٩٦/٦٩ والجمعية العامة في قرارها ١٥/٣١١ حكومة كوبا على تطبيق التوصيات ذاتها، وهي:
    La MONUC a engagé instamment les deux parties à régler pacifiquement ce différend et continuera à faire pression pour qu'elles lui trouvent une solution dans le cadre du Comité politique. UN وقد حثت البعثة كلا الجانبين على تسوية النزاع سلميا، وستواصل التشديد على ضرورة تسوية هذا الموضوع عن طريق اللجنة السياسية.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire ont demandé instamment la prompte conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد حثت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في وقت مبكر.
    Ces groupes ont été instamment invités à ne pas empiéter sur le travail de la police et à respecter la légalité. UN وقد حثت المجموعات على عدم التدخل في عمل الشرطة والسماح بسيادة الأصول القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more