À sa première réunion, le Comité a défini son mandat. | UN | وقد حددت اللجنة التوجيهية في اجتماعها اﻷول صلاحياتها. |
Elle a identifié les individus qui auraient participé à ces actes. | UN | وقد حددت الأفراد المدعى بأنهم شاركوا في هذه الأفعال. |
Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
De nombreuses parties prenantes, notamment la Commission nationale pour les femmes, ont identifié beaucoup de lois régionales discriminatoires. | UN | وقد حددت كثير من الأطراف، بما فيها اللجنة الوطنية للمرأة، قوانين محلية تمييزية كثيرة في الأقاليم. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la République du Tadjikistan a fixé des âges minimum d'admission à l'emploi. | UN | وقد حددت طاجيكستان حداً أدنى لسن الاستخدام بموجب الفقرة 2 من المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement tchadien et les organismes humanitaires ont défini des domaines d'intervention pilotes pour l'exécution de projets dans le cadre de la stratégie. | UN | وقد حددت حكومة تشاد والمجتمع الإنساني مجالات التدخل النموذجية لتنفيذ المشاريع كجزء من استراتيجية الحلول الدائمة. |
On a défini des groupes de questions à aborder dans les sessions ordinaires, en fonction des documents disponibles. | UN | وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق. |
L'Assemblée a défini des critères d'octroi du statut d'observateur et est habilitée à les modifier. | UN | وقد حددت الجمعية المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب، ويحق لها تغييرها. |
Le Plan a défini quatre orientations principales visant l'autonomisation de la femme et le renforcement de son rôle dans le développement : | UN | وقد حددت الخطة أربعة اتجاهات رئيسية لتمكين المرأة وتعزيز دورها في التنمية: |
Le Gouvernement japonais a identifié 17 citoyens japonais qui ont été victimes d'enlèvement par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد حددت حكومة اليابان هويات 17 مواطنا يابانيا كانوا ضحية الخطف الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans l'optique de ce programme, le Comité a identifié les groupes cibles suivants: | UN | وقد حددت اللجنة الوطنية الفئات المستهدفة الرئيسية التالية في سياق البرنامج الوطني: |
Le Département de l'administration et de la gestion a identifié les fonctionnaires qui seront responsables de la maintenance technique du logiciel. | UN | وقد حددت إدارة الشؤون الادارية والتنظيمية الموظفين الذين سيكونون مسؤولين عن الصيانة التقنية للبرامجيات. |
Le secrétariat a recensé plusieurs experts et sources de données supplémentaires pour les divers types de gisements et les zones concernées. | UN | وقد حددت الأمانة عدة خبراء رئيسيين ومصادر بيانات إضافية لأنواع ومواقع الرواسب ذات الصلة. |
Le Ministère de la paix et de la reconstruction a recensé environ 25.000 personnes déplacées dans différents districts du pays jusqu'ici. | UN | وقد حددت وزارة السلام والتعمير هوية حوالي 000 25 شخص من النازحين داخلياً في مختلف مقاطعات البلد حتى الآن. |
La MICAH et ses partenaires ont identifié ensemble les domaines dans lesquels d'autres activités de formation et une assistance supplémentaire sont nécessaires. | UN | وقد حددت البعثة وشركاؤها معا المجالات التي تتطلب المزيد من التدريب والمساعدة. |
La Cour a fixé ces délais compte tenu de l'accord des parties. | UN | وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين. |
Les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont défini cinq principes devant permettre d'assurer une réglementation systématique. | UN | وقد حددت كل من هولندا والمملكة المتحدة خمسة مبادئ تعزز التنظيم الهادف. |
Trois instruments de planification ont été identifiés et adoptés à cet effet. | UN | وقد حددت واعتُمدت ثلاث وسائل للتخطيط من أجل هذا الغرض. |
En consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Comité a arrêté les dates ci-après pour ses sessions ordinaires de 2011: | UN | وقد حددت اللجنة، بالتشاور مع الأمين العام، مواعيد انعقاد دوراتها العادية لعام 2011. |
Les premiers résultats ont permis de repérer un certain nombre de facteurs qui ont soit amoindri soit amélioré l'efficacité des démarches axées sur la collectivité. | UN | وقد حددت النتائج اﻷولية عددا من العوامل التي إما أن تكون قد أعاقت فعالية النهج المستندة إلى المجتمعات المحلية أو أنها عززتها. |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Des programmes spécifiques de formation ont été définis pour combler d'éventuelles lacunes. | UN | وقد حددت برامج تدريبية معينة لسد أية ثغرات. |
Le Gouvernement, conjointement avec ses partenaires, dont les organismes internationaux et multilatéraux, a déterminé un objectif de réduction de la disparité entre les sexes dans l'enseignement fondamental. | UN | وقد حددت الحكومة مع شركائها، بما في ذلك الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف، هدفا يتمثل في تقليل الفرق بين الجنسين في مجال التعليم الابتدائي. |
Les femmes et les jeunes filles ont été définies comme groupe exigeant une assistance accrue en matière de prévention de la violence. | UN | وقد حددت النساء والفتيات بوصفهن فئة تتطلب مساعدة مكثفة في مجال الوقاية من العنف. |
Un atelier préliminaire a permis d'identifier les principales difficultés et les questions prioritaires qui devront être prises en compte dans ce projet. | UN | وقد حددت حلقة عمل أولية التحديات الرئيسية والمسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن يتناولها المشروع. |
Le Gouvernement a désigné les trois domaines suivants comme étant les plus préoccupants : | UN | وقد حددت حكومة اليمن المجالات التالية التي تثير انشغالها أكثر من غيرها: |