Il a été calculé sur la base de 30 % de la valeur résiduelle des véhicules. | UN | وقد حسبت تكلفة التجديد بنسبة 30 في المائة من القيمة المتبقية للمركبات. |
Le produit attendu de l'exécution du contrat a été calculé sur la base du bénéfice total diminué du prix d'achat initial. | UN | وقد حسبت الفائدة في تنفيذ العقد على أساس مجموع الربح ناقصا ثمن الشراء الأصلي. |
La position de l'isobathe de 2 500 mètres, dont les coordonnées ont été calculées par interpolation linéaire des profondeurs à partir des profils bathymétriques composites, est indiquée sur la même carte. | UN | وقد حسبت نقاط إحداثياته بالاستناد إلى مقاطع قياسات العمق التجميعية باستخدام منهج الاستكمال الخطي لأعماق الحوض البحري. |
En attendant l'établissement d'un budget complet de l'Opération, les prévisions ont été calculées à raison de 50 % des dépenses applicables. | UN | وقد حسبت التقديرات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة، رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
173. Le Ministère de la défense a calculé les pertes subies sur la base du coût historique, corrigé de l'inflation. | UN | 173- وقد حسبت وزارة الدفاع خسارتها باعتبارها التكلفة الأصلية، معدلة لمراعاة التضخم. |
Ce passif avait été calculé selon la méthode actuarielle dite des < < unités de crédit projetées > > , que prescrivent les organes de normalisation pour chiffrer les retraites et les prestations dues après la cessation de service. | UN | وقد حسبت هذه الاستحقاقات المبلغ عنها بالطريقة الإكتوارية ( " تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة " ) التي حددتها معايير مجالس المحاسبة لتحديد قيمة المعاش التقاعدي واستحقاقات ما بعد الخدمة. |
Le coût des services de conférence a été calculé sur la base des coûts standard utilisés par l'ONU. | UN | وقد حسبت تكاليف خدمات المؤتمرات بناء على تقدير التكاليف القياسية لدى الأمم المتحدة. |
Le remboursement des dépenses des bureaux extérieurs a été calculé de façon plus prudente, sur la base des chiffres effectifs de 2004. | UN | وقد حسبت التكاليف المستردة للمكاتب الميدانية بقدر أكبر من التحفظ لتكون أقرب إلى البيانات الفعلية لعام 2004. |
28. Le taux de 127 % que représente l'utilisation en 1994 de la capacité a été calculé comme suit : | UN | ٢٨ - وقد حسبت النسبة المئوية لاستخدام الترجمة الشفوية لعام ١٩٩٤، وهي ١٢٧ في المائة على النحو التالي: |
Le revenu anticipé a été calculé sur la base du revenu effectif pour les sept premiers mois de 1990, au prorata de la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حسبت الإيرادات المتوقعة على أساس الإيرادات الفعلية عن الأشهر السبعة الأولى من عام 1990، مع احتساب إيرادات متناسبة بالنسبة للفترة المتبقية من العقد. |
Le revenu anticipé a été calculé sur la base du revenu effectif pour les sept premiers mois de 1990, au prorata de la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حسبت الإيرادات المتوقعة على أساس الإيرادات الفعلية عن الأشهر السبعة الأولى من عام 1990، مع احتساب إيرادات متناسبة بالنسبة للفترة المتبقية من العقد. |
En attendant l'établissement d'un budget complet de l'Opération, les prévisions ont été calculées à raison de 50 % des coûts applicables. | UN | وقد حسبت التقديرات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. 700 316 1 دولار |
En attendant l'établissement du budget complet de l'Opération, les dépenses afférentes aux Volontaires des Nations Unies ont été calculées sur la base de 50 % des coûts applicables. | UN | وقد حسبت الاحتياجات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. 400 212 دولار |
Ces estimations ont été calculées en utilisant le taux de change de 10,4 schillings pour 1 dollar, en vigueur au 1er avril 1996. | UN | وقد حسبت هذه التقديرات على أساس سعر الصرف السائد في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وقدره ١٠,٤٠ شلنات للدولار الواحد. |
2. Les affectations de ressources ont été calculées conformément à la méthode de répartition approuvée dans la décision 95/23 et modifiée par les décisions 98/19 et 99/2. | UN | ٢ - وقد حسبت المخصصات وفقا لمنهجية التوزيع التي ووفق عليها في المقرر ٩٥/٢٣ وعدلت في المقررين ٩٩/٢ و ٩٨/١٩. |
Les sommes réclamées ont été calculées sur la base du salaire mensuel moyen applicable selon la législation locale en 1990, en tenant compte des cotisations de sécurité sociale. | UN | وقد حسبت المبالغ المطالب بها استناداً إلى متوسط الراتب الشهري المحلي بموجب القانون المنطبق في عام 1990، مع أخذ مساهمات الضمان الاجتماعي في الاعتبار. |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
18. Les coûts ont été calculés sur la base des chiffres applicables pour la période considérée. | UN | ٨١ - وقد حسبت التكاليف على أساس المعدلات السائدة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les coûts ont été calculés sur la base des taux standard de 1999 appliqués par l'ONU à New York et à Genève. | UN | وقد حسبت هذه المبالغ باستخدام المبالغ القياسية لعام ١٩٩٩ التي تستوفيها اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف. |
177. Le Ministère de la défense a calculé les pertes subies en se basant sur le coût historique, corrigé de l'inflation. | UN | 177- وقد حسبت وزارة الدفاع قيمة خسارتها بمقدار التكلفة الأصلية، معدّلة لحساب التضخم. |
Le montant révisé des ressources prévues avait été calculé sur la base d'un effectif moyen de 19 980 hommes, soit 8 % de moins que l'effectif réel. | UN | وقد حسبت الموارد المقدمة حسب القسمة المخفضة على أساس عدد وسطي أقل من عدد القوات الفعلي بمقدار ٨ في المائة )٩٨٠ ١٩ فردا(. |
les calculs ont été établis en partant de l'hypothèse que tous les véhicules feront en moyenne 50 kilomètres par jour. | UN | وقد حسبت التكاليف على أساس افتراض أن تقطع كل من المركبات مسافة متوسطها ٥٠ كيلومترا في اليوم. |