"وقد حسنت" - Translation from Arabic to French

    • ont amélioré
        
    • a amélioré
        
    • a permis d
        
    Ces partenariats ont amélioré les capacités techniques et opérationnelles du PNUD. UN وقد حسنت هذه الشراكات القدرات التقنية والتشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    Quelques changements récents ont amélioré l'accès des femmes à la justice. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    La procédure a fait l'objet de révisions mineures qui ont amélioré l'efficacité et les flux d'informations. UN وقد حسنت التعديلات البسيطة في الإجراءات من الكفاءة وتدفق المعلومات.
    Cette initiative a amélioré la responsabilisation, le suivi de l'information et l'efficacité en matière de communication; UN وقد حسنت هذه المبادرة تعقب المسؤوليات في ما يتعلق بكفاءة المعلومات والاتصالات؛
    L'Allemagne a amélioré la protection des femmes handicapées victimes de la violence. UN وقد حسنت ألمانيا حماية المعوقات اللواتي يقعن ضحية العنف.
    Chaque phase de cette réforme a permis d'améliorer la capacité de l'Organisation de répondre à un éventail en évolution de requêtes, de priorités et d'initiatives de la part des États Membres et des groupes de parties prenantes. UN وقد حسنت كل مرحلة من مراحل الإصلاح قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة إلى مجموعة متطورة من المتطلبات والأولويات والمبادرات من جانب الدول الأعضاء وجمهور الناخبين.
    Certains des groupes de défense des droits de l’homme les mieux établis ont amélioré leur capacité de surveillance et sont plus à même de signaler les abus. UN وقد حسنت بعض جماعات حقوق الإنسان الأكثر استقرارا من قدرتها على الرصد وتقديم التقارير.
    En revanche, les notes d'orientation ont amélioré la communication des messages découlant de la recherche sur la mondialisation, l'interdépendance et le développement et sont largement appréciées par les États membres et les médias. UN وقد حسنت الموجزات السياساتية من نقل الرسائل الموجهة في البحوث المتعلقة بالعولمة والترابط والتنمية، كما أن هذه الموجزات هي موضع تقدير واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء ووسائط الإعلام.
    Dans le cadre de l'effort visant à prévenir de nouvelles collisions, les États-Unis ont amélioré leur capacité d'analyse des objets dans l'espace et de prévision des risques potentiels encourus par les objets spatiaux. UN وقد حسنت الولايات المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى منع الاصطدام في المستقبل، قدراتها على تحليل الأجسام في الفضاء، وقدرتها على التنبؤ بالأخطار المحتملة على المراكب الفضائية.
    Des mesures de discrimination positive, telles que la loi de 1991 sur les quotas, ont amélioré l'accès des femmes à la magistrature et au pouvoir exécutif et accru leur participation à la vie politique. UN وقد حسنت تدابير التمييز الإيجابي، مثل قانون الحصص لعام 1991، شغل المرأة مناصب في القضاء وفي السلطة التنفيذية في الحكومة مما زاد من مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les récents changements apportés au système des coordonnateurs résidents ont amélioré dans une certaine mesure la manière dont les organismes mènent leurs activités dans les pays, mais les coordonnateurs résidents ne sont pas dotés de l'autorité nécessaire pour diriger efficacement toutes les entités actives dans le pays. UN 18 - وقد حسنت التغييرات التي أدخلت مؤخرا على نظام المنسقين المقيمين إلى حد ما الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة في البلدان، لكن المنسقين المقيمين ليسوا مزودين بسلطة تقديم قيادة فعالة لجميع كيانات الأمم المتحدة العاملة في البلد.
    De nombreux pays en développement et certains pays en transition ont amélioré leur position budgétaire durant les années 90 mais le déficit budgétaire demeure un problème qui s'est aggravé depuis 2001 du fait de la baisse des recettes publiques et, dans certains cas, de l'augmentation des dépenses sous l'effet du ralentissement économique. UN وقد حسنت الكثير من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من مراكزها المالية في عقد التسعينات، لكنها ما زالت تعاني من مشكلة العجز في الميزانية التي تفاقمت منذ عام 2001 نتيجة لانخفاض متحصلات الحكومة وكذلك بسبب ارتفاع النفقات في بعض الحالات بفعل تباطؤ عجلة الاقتصاد.
    L'entretien et la réparation des installations de mouture joints à l'installation de générateurs, ont amélioré les résultats des minoteries et permis d'accroître la capacité de production et la qualité de la farine produite pour le panier alimentaire dans les minoteries du pays, dont le nombre est supérieur à 140. UN وقد حسنت صيانة وإصلاح الطواحين، بالإضافة إلى تركيب مولدات كهربائية، القدرة على الاعتماد على عمليات الطحن، مما أدى إلى تحسين قدرة الإنتاج ونوعية الطحين المنتج لسلة الأغذية بما يزيد عن 140 مطحنا في البلد.
    Les communautés et les autorités locales, municipales et environnementales du bassin du fleuve Coco (couvrant le sud du Honduras et le nord du Nicaragua) ont amélioré leurs capacités en matière de planification; les parties prenantes prennent une part plus active et les informations recueillies sont utilisées pour la prise de décisions. UN وقد حسنت المجتمعات المحلية والسلطات البيئية والسلطات البلدية المحلية في حوض نهر كوكو، (الذي يغطى جنوب هندوراس وشمال نيكاراغوا) القدرات التخطيطية لديها، وهناك الآن زيادة في المشاركة من جانب أصحاب المصلحة وزيادة في المعلومات المجمعة والتي تستخدم في صنع القرارات.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a amélioré les contrôles physiques et renforcé les mesures de sécurité au bureau du caissier. UN وقد حسنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضوابطها المادية وتدابيرها الأمنية في مكتب أمين الصندوق.
    Le système des Nations Unies a amélioré l'accessibilité à l'information, au matériel, aux réunions et aux plateformes. UN وقد حسنت منظومة الأمم المتحدة إتاحة المعلومات والمواد والاجتماعات والمنتديات.
    La MONUC a amélioré le contrôle des engagements de dépenses en examinant chaque mois les engagements non réglés. UN وقد حسنت البعثة إدارتها للالتزامات عن طريق عمليات الاستعراض الشهري للالتزامات المستحقة.
    Le mécanisme du Cadre a amélioré les contacts entre les départements, mais il n'a pas acquis de savoir systématique et ne fait pas de planification stratégique. UN وقد حسنت آلية الإطار هذه الصلات فيما بين الإدارات، ولكنها لم تعمل على تراكم المعلومات بشكل منظم، ولا هي تقوم بأي تخطيط استراتيجي.
    L'UNICEF a amélioré sa gestion des contributions. UN وقد حسنت اليونيسيف من إدارتها للتبرعات.
    Cette aide a permis d'améliorer les moyens de subsistance de 6 200 familles grâce à la culture de légumes et de vivriers essentiels, d'offrir un meilleur accès aux marchés et de mieux surveiller la sécurité alimentaire grâce à une amélioration du cadre intégré de classification pour la sécurité alimentaire dans le pays. UN وقد حسنت هذه المساعدات سبل عيش 200 6 أسرة من خلال زراعة الخضروات والمواد الغذائية الأساسية، وأتاحت سبل وصول أفضل إلى الأسواق، وعززت رصد الأمن الغذائي من خلال تدعيم الإطار المتكامل لتصنيف الأمن الغذائي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more