"وقد دعا مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil de sécurité a demandé
        
    • le Conseil de sécurité a invité
        
    En outre, le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties à des conflits de respecter les engagements concrets qu'elles avaient pris. UN وقد دعا مجلس الأمن جميع أطراف النـزاع إلى احترام ما تعقده من التزامات محددة.
    À plusieurs reprises, le Conseil de sécurité a demandé à ce qu'il soit mis fin à l'occupation. UN وقد دعا مجلس الأمن أكثر من مرة إلى إنهاء الاحتلال.
    Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés a mis en place une pratique systématique consistant à engager un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets, et le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties à des conflits de respecter les engagements concrets qu'elles avaient pris. UN ووضع ممثلي الخاص ممارسة منتظمة تتمثل في التحاور مع جميع أطراف الصراع والحصول منهم على التزامات محددة, وقد دعا مجلس الأمن جميع أطراف النزاع إلى احترام ما تعقده من التزامات محددة.
    Dans sa résolution 1373 (2001), le Conseil de sécurité a demandé à tous les pays de devenir dès que possible parties à ces instruments, de coopérer davantage et de les appliquer intégralement. UN وقد دعا مجلس الأمن ، في قراره 1373 (2001)، جميع البلدان إلى الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى هذه الصكوك، وزيادة التعاون بينها، وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Dans sa résolution 825 (1993), le Conseil de sécurité a invité la RPDC à se conformer pleinement à l'accord de garanties qu'elle avait conclu avec l'AIEA. UN وقد دعا مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣( جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تفي بالكامل باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le Conseil de sécurité a demandé aux États Membres de prendre les mesures appropriées, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés, afin de s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas organisé ou facilité la perpétration d'actes de terrorisme et n'y ont pas participé. UN وقد دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين من أجل ضمان ألا يكون ملتمسو اللجوء قد خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا ارتكابها أو شاركوا في ارتكابها.
    À plusieurs reprises - et ainsi, récemment, dans sa résolution 1391 (2002) - le Conseil de sécurité a demandé à toutes les parties intéressées de respecter scrupuleusement la Ligne bleue. UN وقد دعا مجلس الأمن مرارا وتكرارا جميع الأطراف المعنية إلى أن تحترم الخط الأزرق احتراما تاما، وكان آخر ذلك في قراره 1391 (2002).
    Dans sa résolution 1932 (2010), le Conseil de sécurité a demandé au Secrétariat et aux autres organes compétents des Nations Unies de continuer à collaborer avec le Greffier du Tribunal afin de trouver des solutions pratiques au problème d'effectifs. UN وقد دعا مجلس الأمن في قراره 1932 (2010) الأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى المعنية إلى مواصلة العمل مع رئيس قلم المحكمة لإيجاد حلول عملية لمعالجة مسألة إيجاد الموظفين.
    Au paragraphe 13 de sa résolution 1904 (2009), le Conseil de sécurité a demandé aux États Membres d'utiliser le nouveau formulaire type lorsqu'ils proposaient des noms au Comité pour inscription sur la Liste. UN وقد دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء، في الفقرة 13 من قراره 1904 (2009)، إلى أن تستخدم، عند اقتراح إدراج أسماء في القائمة الموحدة على اللجنة، الاستمارات الموحدة الجديدة لإدراج الأسماء في القائمة.
    Dans sa résolution 1379 (2001) du 20 novembre 2001 sur les enfants et les conflits armés, le Conseil de sécurité a demandé aux États Membres de poursuivre les responsables de crimes abominables commis contre des enfants et d'exclure autant que possible ces crimes des mesures d'amnistie. UN وقد دعا مجلس الأمن في القرار 1379 (2001) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن الأطفال والصراع المسلح، الدول الأعضاء إلى محاكمة المسؤولين عن الجرائم الفظيعة المرتكبة في حق الأطفال، والقيام، كلما أمكن، باستثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام.
    Dans sa résolution 1816 (2008), le Conseil de sécurité a demandé aux États et aux organisations intéressées, y compris l'OMI, de fournir à la Somalie et aux États côtiers voisins, à leur demande, une assistance technique visant à renforcer la capacité de ces États d'assurer la sécurité côtière et maritime, y compris la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et des côtes des pays voisins. UN 49 - وقد دعا مجلس الأمن في قراره 1816 (2008) الدول والمنظمات المعنية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة، بناء على طلبها، لتحسين قدرات تلك الدول على كفالة أمن السواحل والأمن البحري، ويشمل ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة لها.
    Par sa résolution 2015 (2011), le Conseil de sécurité a demandé à l'ONUDC, au PNUD et à d'autres partenaires internationaux d'intensifier leurs efforts à l'appui de l'élaboration de lois nationales, d'accords et de mécanismes qui permettront de poursuivre efficacement en justice les personnes soupçonnées de piraterie et de transférer et d'incarcérer les personnes reconnues coupables de tels actes. UN 56 - وقد دعا مجلس الأمن في قراره 2015 (2011) مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الدوليين الآخرين إلى تعزيز جهودهم من أجل دعم وضع التشريعات والاتفاقات والآليات المحلية بما يضمن الفعالية في محاكمة الأفراد المشتبه في أنهم قراصنة ونقل المدانين منهم وسجنهم.
    Dans sa résolution 825 (1993), le Conseil de sécurité a invité la RPDC à se conformer pleinement à l'accord de garanties qu'elle avait conclu avec l'AIEA. UN وقد دعا مجلس اﻷمن في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣( جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تفي بالكامل باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more