"وقد دلت التجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience a montré
        
    • l'expérience montre
        
    • on sait par expérience
        
    • l'expérience avait montré
        
    l'expérience a montré que ces crédits sont remboursés par les femmes à 99 %. UN وقد دلت التجربة على أن النساء يسددن هذه القروض بنسبة 99 في المائة.
    l'expérience a montré que les juges appliquent difficilement le droit positif. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    l'expérience a montré que si certains pays ont une législation relativement avancée en la matière, leur système judiciaire n'est pas assez développé pour garantir la bonne application des règles. UN وقد دلت التجربة على أنه بالرغم من وجود تشريعات متطورة نسبياً في مجال قضاء الأحداث في بعض البلدان، فليس هناك نظام متطور لقضاء الأحداث يكفل تنفيذ القواعد.
    l'expérience montre qu'un règlement fructueux des conflits repose sur la volonté des parties de négocier sans conditions préalables. UN وقد دلت التجربة على أن حل الصراع بنجاح يتطلب كأساس له استعداد الأطراف للتفاوض بدون شروط مسبقة.
    on sait par expérience que l'essai, la migration et la stabilisation du système de planification des ressources doivent être achevés avant que les opérations soient délocalisées. UN وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج.
    l'expérience avait montré que les questions relatives au personnel et à la sécurité avaient constitué la majeure partie des tâches administratives du fonctionnaire chargé des opérations. UN وقد دلت التجربة على أن مسائل الموظفين واﻷمن تشغل الغالبية العظمى من المهام الادارية لموظف العمليات.
    l'expérience a montré que la destruction d'armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    L’expérience récente a montré que la rapidité de réaction face au conflit est un élément décisif du succès des opérations de maintien de la paix. UN ٤٤ - وقد دلت التجربة اﻷخيرة على أن الاستجابة للصراعات في الوقت المناسب أمر حاسم في إنجاح عمليات حفظ السلام.
    l'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت التجربة على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    l'expérience a montré que ces consultations sont indispensables. UN وقد دلت التجربة على أن هـــذه المشاورات مفيدة جدا.
    l'expérience a montré que c'est la combinaison des effets des mesures prises dans les quatre domaines en même temps qui induit des changements durables. UN وقد دلت التجربة على أن التغيير الدائم يقتضي اتخاذ تدابير في الميادين الأربعة جميعا في وقت واحد.
    l'expérience a montré que l'emploi de démineurs locaux facilite l'accès aux zones minées en raison de la proximité sociale des démineurs et des habitants. UN وقد دلت التجربة على أن استخدام أفرقة محلية ﻹزالة اﻷلغام يتيح الوصول على نطاق أوسع وبسهولة أكبر إلى المناطق المليئة باﻷلغام بسبب القرابة الاجتماعية بينهم وبين سكان المناطق المتضررة.
    l'expérience a montré que l'examen des accords est un processus de longue haleine en raison des modalités juridiques et administratives en vigueur dans les pays hôtes. UN وقد دلت التجربة على أن عملية استعراض الاتفاقات والنظر فيها تستغرق الكثير من الوقت بسبب الأساليب القانونية والادارية السائدة في البلدان المضيفة.
    l'expérience a montré que les PME pouvaient aussi être davantage que des fournisseurs et devenir des STN à vocation régionale. UN وقد دلت التجربة على أن بإمكان المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً أن تتخطى دور المورد وأن تصبح شركة عبر وطنية إقليمية النطاق.
    l'expérience a montré que ces éléments permettent aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. UN وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    - Au niveau national, la stabilité macro-économique et une réglementation appropriée, y compris des mesures de protection des consommateurs et de promotion de la concurrence; l'expérience a montré que ces éléments permettaient aussi d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de développer et de renforcer les capacités technologiques autochtones. UN ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    l'expérience montre que pour y parvenir, il faut que les gouvernements interviennent directement, aidés en cela par la communauté internationale et la création d'un environnement mondial propice. UN وقد دلت التجربة على أن تحقيق ذلك يتطلب التدخل المباشر من جانب الحكومات، بمساعدة من المجتمع الدولي وبمؤازرة بيئة دولية تمكينية.
    l'expérience montre en outre que l'incrimination de l'homosexualité encourage la stigmatisation des homosexuels et les violences à leur égard, parfois en violation même du droit à la vie. UN هذا وقد دلت التجربة أيضاً على أن تجريم المثلية الجنسية يشجع على وصم المثليين الجنسيين وممارسة العنف ضدهم، بل وينتهك أحياناً الحق في الحياة.
    on sait par expérience que l’essai, la migration et la stabilisation du système de planification des ressources doivent être achevés avant que les opérations soient délocalisées. UN وقد دلت التجربة على أنه ينبغي اختبار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتثبيته قبل نقل سيرورات الأعمال إلى الخارج.
    on sait par expérience que l'inefficacité ou l'inaction du Conseil de sécurité a été due dans le passé à la menace de veto agitée par ceux qui en possèdent le droit, et non au nombre des membres du Conseil. UN وقد دلت التجربة على أن عدم فعالية مجلس اﻷمن أو عدم اتخاذه ﻹجراءات يرجع إلى تهديد من يملكون حق النقض )الفيتو( باستخدامه، وليس بسبب حجم المجلس.
    l'expérience avait montré que l'IED ne tenait pas toujours ses promesses. UN وقد دلت التجربة على أن الوعود التي حملها الاستثمار الأجنبي المباشر لم تتحقق دائماً.
    l'expérience avait montré qu'une collaboration rapide et efficace était possible, même lorsqu'on utilisait les procédures en vigueur dans chaque organisme. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more