Pour leur part, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis vers la paix et du rôle de facilitateur joué par la Mission. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
La communauté internationale s'est félicitée vivement de cette nouvelle ère pour le peuple haïtien. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بحرارة بهذه البداية الجديدة التي أقدم عليها شعب هايتي. |
Cette conférence a salué les efforts tendant à améliorer l'efficience, la cohérence et l'efficacité du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد رحب المؤتمر بالجهود الرامية إلى تحسين كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وتماسكه وفعاليته. |
Le Rapport du CCQAB se félicite de l’approche mais s’interroge sur le pourcentage de couverture. | UN | وقد رحب تقرير اللجنة الاستشارية بالنهج وإن تساءل عن النسبة المئوية للتغطية. |
Mon Représentant a accueilli avec satisfaction ces accords qui constituaient une étape importante, mais il a souligné la nécessité de leur application. | UN | وقد رحب ممثلي بالاتفاقات كخطوة هامة إلا أنه أكد ضرورة تنفيذها. |
Les ministres ont accueilli favorablement les progrès réalisés au cours des six derniers mois en vue de renforcer le rôle de l'UEO et débattu des mesures qui pourraient leur donner suite. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
Les membres se sont félicités de l'engagement annoncé par un certain nombre de pays de fournir les contributions extrabudgétaires nécessaires pour financer la participation d'experts en 2002. | UN | وقد رحب الأعضاء بالالتزامات التي أعلن عنها عدد من البلدان لتأمين المساهمات الضرورية من خارج الميزانية من أجل إتاحة تمويل مشاركة الخبراء في عام 2002. |
Les présidents se sont félicités de l'intérêt que la Haut-Commissaire portait à cet important domaine. | UN | وقد رحب رؤساء الهيئات بالاهتمام الذي توليه المفوضة السامية لذلك المجال الهام. |
Les membres du Conseil se sont félicités de ce que les deux premières séries de pourparlers se sont tenues dans un climat positif et constructif, et sans conditions préalables. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس بعقد أول جولتين من المحادثات في جو إيجابي وبنَّاء وبغير شروط مسبقة. |
Les participants à la réunion se sont félicités des efforts déployés en vue d'ouvrir cette année un nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | وقد رحب المشاركون بالجهود الرامية إلى افتتاح جولة جديدة من المحادثات التجارية هذا العام. |
Dans une déclaration antérieure faite aujourd'hui, l'Union européenne s'est félicitée du rapport. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي بالتقرير في البيان الذي ألقي في وقت سابق اليوم. |
L'Union européenne s'est félicitée de la tenue des premières élections véritablement multipartites en Indonésie et de la formation d'un gouvernement démocratique. | UN | وقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بإجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب حقا في إندونيسيا، وبتشكيل حكومة ديمقراطية. |
Lorsqu'il a résumé le débat général, le Président de l'Assemblée a salué le changement fondamental intervenu dans les perceptions et les attitudes depuis la session qui avait marqué le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | وقد رحب رئيس الجمعية، لدى تلخيصه للمناقشة العامة، بالتغيير الكبير الذي حدث في المفاهيم والمواقف منذ دورة الذكرى السنوية الخمسين. |
L'humanité progressiste entière a salué la fin de la guerre froide, pensant à bon droit que cela réduirait l'affrontement nucléaire et améliorerait le climat politique de la planète. | UN | وقد رحب كل التقدميين بانتهاء الحرب الباردة ويرون بحق أن ذلك سيؤدي الى التخفيف من حدة المواجهة النووية والى تحسين المناخ السياسي على كوكبنا. |
Son pays se félicite de l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وقد رحب بلده ببرنامج العمل العالمي للشباب. |
Le Bureau du Procureur se félicite de ces échanges de savoir-faire et de bonnes pratiques dans le domaine de la réparation des victimes et encourage les États à poursuivre dans cette voie. | UN | وقد رحب المكتب بهذه الأنشطة الجارية فيما يتصل بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال جبر المجني عليهم، وهو يشجع الدول الأخرى على الاستمرار في هذا المسار. |
Dans cette résolution, il a accueilli avec satisfaction la décision que j'avais déjà prise d'envoyer une mission de bonne volonté au Rwanda et m'a invité à examiner les deux demandes pour le déploiement d'observateurs. | UN | وقد رحب المجلس في هذا القرار ببعثة النوايا الحسنة التي كنت قد أرسلتها بالفعل إلى رواندا ودعاني إلى دراسة الطلبين المقدمين لوزع المراقبين. |
À la réunion qu'ils ont tenue récemment à Rome, les ministres chargés des forêts ont accueilli favorablement cette proposition. | UN | وقد رحب اجتماع الوزراء المسؤولين عن الغابات، الذي عقد مؤخرا في روما، بهذا الاقتراح. |
Les trois chefs d'État ont salué l'appui apporté par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel a dépêché un émissaire personnel qui doit les rencontrer et discuter avec eux de la situation. | UN | وقد رحب رؤساء الدول الثلاثة بدعم الأمين العام للأمم المتحدة، الذي أوفد مبعوثه الشخصي للقائهم ومناقشة هذه المسألة معهم. |
Mon pays a accueilli favorablement le Pacte, car il représente une initiative importante qui inclut tous les acteurs internationaux concernés et vise à trouver une solution d'ensemble. | UN | وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل. |
il s'est félicité du débat thématique que le Comité allait consacrer à la discrimination fondée sur l'ascendance. | UN | وقد رحب في هذه الكلمة بالمناقشة المواضيعية التي ستجريها اللجنة حول التمييز على أساس الأصل. |
Il a souhaité la bienvenue à tous les représentants et observateurs présents à la session. | UN | وقد رحب بجميع الممثلين والمراقبين الموفدين للدورة. |
Ces deux systèmes de prêts ont été bien accueillis par les bénéficiaires et ont favorisé de nouvelles initiatives de développement permettant aux réfugiés de compter davantage sur eux-mêmes. | UN | وقد رحب المستفيدون بكلا برنامجي التسليف الجماعي، اللذين واصلا تطبيق نمط ناجح من استحداث مبادرات إنمائية جديدة، تتيح الفرص أمام اللاجئين لتحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس. |
Les membres du Conseil, à l'unanimité, ont favorablement accueilli les priorités ainsi définies pour l'OSCE. | UN | وقد رحب أعضاء المجلس بالإجماع بالأولويات المحددة للمنظمة أثناء رئاسة أوكرانيا. |