"وقد ساعدت" - Translation from Arabic to French

    • ont permis
        
    • a aidé
        
    • ont aidé
        
    • ont contribué
        
    • a contribué
        
    • a permis
        
    • a participé
        
    • grâce
        
    • a facilité
        
    • avait aidé
        
    • avaient contribué
        
    • ont favorisé
        
    • il a ainsi permis
        
    • J'ai aidé
        
    Ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. UN وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين.
    L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    Les ressources canalisées par ce Fonds ont aidé la RENAMO à organiser une présence dans les villes principales du pays et à se transformer en un parti politique. UN وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي.
    Les observations constructives faites à cette occasion ont contribué à l'élaboration du Rapport. UN وقد ساعدت التعليقات المفيدة الواردة في وضع إطار لمضمون تقرير عام 2007.
    La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. UN وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها.
    Il a permis une augmentation notable des taux de scolarisation aux niveaux préscolaire et primaire. UN وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة.
    Ces plans d'activités ont permis de renforcer les efforts de programmation conjointe visant à assurer la cohérence et à obtenir des résultats. UN وقد ساعدت تلك الخطط في تعزيز الجهود المبذولة لأغراض البرمجة المشتركة بغية تحقيق التماسك وأفضل النتائج.
    Les efforts diplomatiques précis et efficaces déployés avant la tenue de la Conférence ont permis de créer une atmosphère propice à ce succès. UN وقد ساعدت الجهود الدبلوماسية المركزة والفعالة الكبيرة، التي سبقت المؤتمر، على تهيئة البيئة المواتية لتحقيق النجاح.
    Ces assouplissements ont permis aux entreprises de régulariser la situation de 101 247 employés expatriés. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الميسرة على تصحيح أوضاع 247 101 من العمال الوافدين.
    Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. UN وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل.
    Le gouvernement a aidé les exciseuses à se recycler dans d'autres activités. UN وقد ساعدت الحكومة الختّانين على التدرب من جديد على أنشطة أخرى.
    La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد.
    Les bourses du travail locales ont aidé 121 800 demandeurs d'emploi, dont 57 200 femmes, à trouver du travail en 2009. UN وقد ساعدت مكاتب التشغيل المحلية على توفير عمل لـ 121.8 ألف طالب عمل، كانت من بينهم 57.2 ألف امرأة في عام 2009.
    Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    Ces plans ont contribué au renforcement des efforts déployés en vue d'une programmation conjointe et facilité la cohérence et l'obtention de résultats optimaux. UN وقد ساعدت خطط العمل على تعزيز الجهود الرامية إلى البرمجة المشتركة، بغية تحقيق التـناسق وإحراز أفضل النتائج.
    Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. UN وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. UN وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير.
    Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Un atelier régional tenu à la Trinité-et-Tobago a contribué à renforcer les capacités des ministères de l'éducation à formuler de tels plans. UN وقد ساعدت حلقة عمل إقليمية عُقدت في ترينيداد وتوباغو في بناء القدرات لدى وزارات التعليم على وضع هذه الخطط.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على استمرار الحوار مع الإدارة.
    Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. UN وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a participé au recrutement en fournissant des descriptions de poste et des indications détaillées quant aux rôles et responsabilités liés à de tels postes. UN وقد ساعدت منظمة الصحة العالمية في هذه العملية عن طريق توفير توصيفات لهذه الوظائف وتحديد أدوارها ومسؤولياتها بالتفصيل.
    grâce à cette démarche, beaucoup de pays sont parvenus à améliorer le renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, juridique et technique; UN وقد ساعدت هذه العملية العديد من البلدان في تحسين بناء القدرات على الصعيد المؤسسي والقانوني والتقني؛
    Israël a facilité ce transport et subventionné les agriculteurs. UN وقد ساعدت إسرائيل على تيسير هذا النقل وقدمت الدعم للمزارعين.
    Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. UN وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة.
    Ces États avaient contribué au développement et à la mise en place d'un solide réseau de stations au sol et d'un système de diffusion des messages d'alerte. UN وقد ساعدت تلك الدول على إنشاء وتنفيذ شبكة أرضية متينة ونظام لتوزيع البيانات المتعلقة بالإنذارات.
    Ces résolutions ont favorisé la mobilisation des ressources et l'évolution de la pensée politique. UN وقد ساعدت تلك القرارات في تعبئة الموارد وتشكيل التفكير السياسي.
    il a ainsi permis au dialogue engagé avec elle de se poursuivre sur les problèmes mis en évidence à l'occasion de l'audit. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    J'ai aidé pour enterrer beaucoup d'un Patriote mort coup dans le dos. Open Subtitles وقد ساعدت في دفن الكثير من الوطنيون الموتى أطلق عليهم النار من الخلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more