Ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. | UN | وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين. |
Les ressources canalisées par ce Fonds ont aidé la RENAMO à organiser une présence dans les villes principales du pays et à se transformer en un parti politique. | UN | وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي. |
Les observations constructives faites à cette occasion ont contribué à l'élaboration du Rapport. | UN | وقد ساعدت التعليقات المفيدة الواردة في وضع إطار لمضمون تقرير عام 2007. |
La MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. | UN | وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها. |
Il a permis une augmentation notable des taux de scolarisation aux niveaux préscolaire et primaire. | UN | وقد ساعدت على زيادة التغطية التعليمية في المرحلتين الابتدائية والتحضيرية بصفة ملحوظة. |
Ces plans d'activités ont permis de renforcer les efforts de programmation conjointe visant à assurer la cohérence et à obtenir des résultats. | UN | وقد ساعدت تلك الخطط في تعزيز الجهود المبذولة لأغراض البرمجة المشتركة بغية تحقيق التماسك وأفضل النتائج. |
Les efforts diplomatiques précis et efficaces déployés avant la tenue de la Conférence ont permis de créer une atmosphère propice à ce succès. | UN | وقد ساعدت الجهود الدبلوماسية المركزة والفعالة الكبيرة، التي سبقت المؤتمر، على تهيئة البيئة المواتية لتحقيق النجاح. |
Ces assouplissements ont permis aux entreprises de régulariser la situation de 101 247 employés expatriés. | UN | وقد ساعدت هذه الإجراءات الميسرة على تصحيح أوضاع 247 101 من العمال الوافدين. |
Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. | UN | وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل. |
Le gouvernement a aidé les exciseuses à se recycler dans d'autres activités. | UN | وقد ساعدت الحكومة الختّانين على التدرب من جديد على أنشطة أخرى. |
La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد. |
Les bourses du travail locales ont aidé 121 800 demandeurs d'emploi, dont 57 200 femmes, à trouver du travail en 2009. | UN | وقد ساعدت مكاتب التشغيل المحلية على توفير عمل لـ 121.8 ألف طالب عمل، كانت من بينهم 57.2 ألف امرأة في عام 2009. |
Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. | UN | وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها. |
Ces plans ont contribué au renforcement des efforts déployés en vue d'une programmation conjointe et facilité la cohérence et l'obtention de résultats optimaux. | UN | وقد ساعدت خطط العمل على تعزيز الجهود الرامية إلى البرمجة المشتركة، بغية تحقيق التـناسق وإحراز أفضل النتائج. |
Toutes ces activités ont contribué à l'échange de connaissances et d'expériences et à faire connaître de meilleurs systèmes et de meilleures technologies pour le développement des ressources humaines. | UN | وقد ساعدت كل هذه الأنشطة في مجال تبادل المعارف والخبرات ونشر الوعي بأفضل النظم والتقنيات من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. | UN | وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير. |
Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Un atelier régional tenu à la Trinité-et-Tobago a contribué à renforcer les capacités des ministères de l'éducation à formuler de tels plans. | UN | وقد ساعدت حلقة عمل إقليمية عُقدت في ترينيداد وتوباغو في بناء القدرات لدى وزارات التعليم على وضع هذه الخطط. |
Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على استمرار الحوار مع الإدارة. |
Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. | UN | وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a participé au recrutement en fournissant des descriptions de poste et des indications détaillées quant aux rôles et responsabilités liés à de tels postes. | UN | وقد ساعدت منظمة الصحة العالمية في هذه العملية عن طريق توفير توصيفات لهذه الوظائف وتحديد أدوارها ومسؤولياتها بالتفصيل. |
grâce à cette démarche, beaucoup de pays sont parvenus à améliorer le renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, juridique et technique; | UN | وقد ساعدت هذه العملية العديد من البلدان في تحسين بناء القدرات على الصعيد المؤسسي والقانوني والتقني؛ |
Israël a facilité ce transport et subventionné les agriculteurs. | UN | وقد ساعدت إسرائيل على تيسير هذا النقل وقدمت الدعم للمزارعين. |
Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. | UN | وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة. |
Ces États avaient contribué au développement et à la mise en place d'un solide réseau de stations au sol et d'un système de diffusion des messages d'alerte. | UN | وقد ساعدت تلك الدول على إنشاء وتنفيذ شبكة أرضية متينة ونظام لتوزيع البيانات المتعلقة بالإنذارات. |
Ces résolutions ont favorisé la mobilisation des ressources et l'évolution de la pensée politique. | UN | وقد ساعدت تلك القرارات في تعبئة الموارد وتشكيل التفكير السياسي. |
il a ainsi permis au dialogue engagé avec elle de se poursuivre sur les problèmes mis en évidence à l'occasion de l'audit. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
J'ai aidé pour enterrer beaucoup d'un Patriote mort coup dans le dos. | Open Subtitles | وقد ساعدت في دفن الكثير من الوطنيون الموتى أطلق عليهم النار من الخلف |