"وقد شرعت" - Translation from Arabic to French

    • a lancé
        
    • a commencé
        
    • a entrepris
        
    • ont commencé
        
    • a engagé
        
    • a entamé
        
    • ont entrepris
        
    • a pris
        
    • ont lancé
        
    • a mis
        
    • ont engagé
        
    • ont entamé
        
    • s'est lancé
        
    • avait commencé
        
    • commencent
        
    Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. UN وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية.
    Cette nécessité a commencé à être reconnue dans certains programmes internationaux. UN وقد شرعت بعض البرامج الدولية في بذل هذه الجهود.
    Il a entrepris un programme de déminage important, mais la technologie dont il dispose ne suffit absolument pas à la tâche. UN وقد شرعت موزامبيق في برنامج جاد ﻹزالة اﻷلغام، ولكن التكنولوجيا القائمة غير كافية تماما للقيام بهذه المهمة.
    Enfin, ils ont commencé à donner suite à la résolution de l'Assemblée générale, à la fois collectivement et à titre individuel. UN وقد شرعت مؤسسات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لقرار الجمعية العامة، على الصعيد الجماعي والفردي.
    La MINUL a engagé des pourparlers avec les pays voisins en vue de leur rapatriement. UN وقد شرعت البعثة في مناقشات مع البلدان المجاورة بشأن إعادتهم إلى أوطانهم.
    Elle a entamé le cycle 2007 de collecte annuelle de données sur les pays. UN وقد شرعت اليونيدو في جولة عام 2007 لجمع البيانات القطرية السنوية.
    La Hongrie a lancé un programme d'appui pour renforcer le système des garanties de l'AIEA. UN وقد شرعت هنغاريا في تنفيذ برنامج دعم يهدف إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement albanais a lancé un programme ambitieux visant à exploiter le potentiel de notre pays en ce qui concerne les arbres fruitiers. UN وقد شرعت حكومة ألبانيا في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى استغلال إمكانيات بلدنا المتعلقة بأشجار الفواكه.
    Dans son effort de redressement le Gouvernement a lancé un plan décennal centré sur la recherche pour accroître les rendements, produire un riz de meilleure qualité, améliorer la commercialisation et accroître les services de soutien. L'exploitation de la forêt UN وقد شرعت الحكومة كجزء من جهود الإنعاش، في تنفيذ خطة استراتيجية لمدة 10 سنوات، تركز الاهتمام على البحوث الرامية إلى زيادة الإنتاج، وإنتاج نوعية أفضل من الأرز، وتحسين التسويق وزيادة خدمات الدعم.
    Le Gouvernement marocain a commencé les préparatifs et a créé un comité chargé des questions de logistique et de fond relatives à l'organisation de la session. UN وقد شرعت حكومة المغرب في تلك التحضيرات، وأنشأت لجنة لمعالجة المسائل اللوجستية والموضوعية المتعلقة بتنظيم الدورة.
    L'Association a commencé en 2008 à prendre des contacts avec des représentants des chemins de fer de la Fédération de Russie, liens qui méritent d'être approfondis. UN وقد شرعت الرابطة في عام 2008 في ربط صلات مع ممثلين لقطاع السكك الحديدية في الاتحاد الروسي، وهي صلات جديرة بأن توثق.
    L'ONUDI a commencé à élaborer et à mettre en œuvre le plan d'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) dans différents pays. UN وقد شرعت اليونيدو في إعداد وتنفيذ خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في مختلف البلدان.
    La direction de la CEA a entrepris un effort important pour résoudre ce problème. UN وقد شرعت إدارة اللجنة في بذل جهد كبير لتصحيح هذه المشكلة.
    La Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a entrepris de diffuser le rapport dans toutes les provinces. UN وقد شرعت شعبة حقوق الإنسان والعدالة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي في توزيع التقرير في جميع المقاطعات.
    Plus récemment, le Haut-Commissariat a entrepris de travailler sur des indicateurs relatifs à la transversalité des droits de l'homme, compte tenu des principes de non-discrimination et d'égalité. UN وقد شرعت المفوضية السامية مؤخراً في وضع مؤشرات لقياس مدى تعميم حقوق الإنسان في ظل مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Par ailleurs, les Services de conférence, qui s'attachent constamment à tirer le meilleur parti des ressources dont ils disposent, ont commencé à étudier la possibilité de répartir différemment certaines tâches entre les différents groupes fonctionnels. UN وقد شرعت خدمات المؤتمرات كذلك في استكشاف إمكانية توزيع العمل على مختلف المجموعات الوظيفية وستضع في اعتبارها هذه اﻹمكانية كجزء من جهودها المتواصلة لاستغلال الموارد الحالية بأقصى قدر ممكن.
    Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    La plupart des pays ont commencé à établir des estimations régulières des chiffres de l'économie non observée conformément aux lignes directrices internationales. UN وقد شرعت معظم البلدان في وضع تقديرات للاقتصاد غير المراقب وذلك على أساس منتظم ووفق مبادئ توجيهية دولية.
    Le gouvernement indien a engagé plusieurs programmes et plans pour l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, et la société connaît actuellement un changement. UN وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ عدة برامج ومشاريع بغرض تمكين المرأة وحماية حقوقها، ويشهد المجتمع ذلك التغيير.
    L'ONG < < Action on Armed Violence > > , en particulier, a entamé une étude relative à l'incidence des armes explosives sur les zones habitées des Philippines. UN وقد شرعت منظمة مكافحة العنف المسلح، بشكل خاص، في إجراء دراسة عن أثر الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة في الفلبين.
    Avec l'appui de la CNUCED et de la Commission européenne, elles ont entrepris de construire une prison moderne. UN وقد شرعت السلطات في تنفيذ مشروع يحظى بدعم اﻷونكتاد والمفوضية اﻷوروبية لبناء سجن عصري.
    La Mission a pris des mesures qui ont eu pour effet de réduire considérablement les liquidités qu'elle détenait sur place. UN وقد شرعت إدارة بعثة المراقبة في العراق والكويت في إجراءات أدت إلى تخفيض كبير في الممتلكات النقدية الميدانية.
    Les autorités publiques et beaucoup d'associations civiles ont lancé chacune de son côté des actions et des programmes de sensibilisation afin d'encourager les milieux traditionnels à y renoncer. UN وقد شرعت الحكومة في بذل مختلف الجهود وتنفيذ برامج التوعية لتشجيع المجتمعات المحلية على التخلي عن هذه الممارسة.
    La France a mis en route un examen collégial de sa stratégie de développement durable, et les Pays-Bas et la Norvège ont également lancé des examens similaires. UN وقد شرعت فرنسا في إجراء استعراض أقران لاستراتيجيتها للتنمية المستدامة، كما أجرت النرويج وهولندا مراجعات مماثلة.
    Les Tonga ont engagé en 2002 un programme de réforme économique et du secteur public. UN وقد شرعت تونغا في تنفيذ برنامج لإصلاح القطاع العام والإصلاح الاقتصادي في سنة 2002.
    Plusieurs pays des catégories visées dans les cinq annexes de la Convention ont entamé le processus d'alignement de leurs PAN. UN وقد شرعت عدة بلدان مدرجة في جميع المرفقات الخمسة للاتفاقية في عملية مواءمة برامج عملها الوطنية.
    Mon pays s'est lancé dans un processus plus large de consultations aux fins de devenir membre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقد شرعت بلادي بعملية مشاورات واسعة سعيا إلى الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Pour résoudre ce problème, le Gouvernement avait commencé à désarmer les communautés et à organiser des réunions de conciliation entre elles. UN وقد شرعت الحكومة من أجل التصدي لهذه المشكلة في نزع سلاح الطوائف وفي تنظيم لقاءات سلام فيما بينها.
    Les autorités chargées de la réglementation dans certains États ont lancé des programmes ayant pour objet de détecter une quelconque activité de transfert d'argent non enregistrée ou non autorisée et certains de ces programmes commencent déjà à porter des fruits (voir l'exemple donné à l'annexe III au présent rapport). UN وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more