"وقد شهدنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons vu
        
    • nous avons assisté
        
    • nous avons constaté
        
    • nous avons été les témoins
        
    • nous avons été témoins de
        
    • ces dernières
        
    • nous avons noté
        
    • nous avons connu
        
    • nous avons observé
        
    • nous avons été témoins d
        
    nous avons vu que le rôle pivot des familles dans le développement a été souligné dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement. UN وقد شهدنا التركيز على الدور الرئيسي للمرأة في التنمية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية.
    nous avons vu les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens labourer le champ de la paix en Terre Sainte. UN وقد شهدنا اﻹسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين يشقون معا أثلام الســلم العميقة في اﻷرض المقدســة.
    Ces dix dernières années seulement, nous avons assisté à des destructions sans précédent dues à des phénomènes climatiques extrêmes. UN وقد شهدنا خلال هذا العقد بالذات تدميرا لم يسبق له مثيل بسبب الظواهر الجوية العنيفة.
    Plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. UN وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة.
    nous avons constaté des améliorations dans certains domaines, notamment une meilleure direction, plus solide et plus responsable. UN وقد شهدنا تحسنات في مجالات معينة، من قبيل توافر قيادات أكثر قوة ومسؤولية.
    nous avons été les témoins de la fin de la guerre froide, de la fragmentation d'empires se traduisant par la naissance de nouvelles nations et par le démantèlement de systèmes politiques injustes. UN وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة.
    nous avons été témoins de deux exemples récents d'efforts fructueux pour la coopération relative à l'écosphère. UN وقد شهدنا مثالين مؤخرا على نجاح التعاون في مجال المحيط الحيوي.
    nous avons vu ce partenariat en action dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقد شهدنا هذه الشراكة تتجسد فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Récemment, nous avons vu certaines de ces approches prometteuses et rentables gagner du terrain, par exemple dans le domaine du développement agricole. UN وقد شهدنا مؤخراً بعض هذه النُهُج المجدية والمعقولة التكلفة تكتسب زخماً، ومنها التنمية الزراعية، على سبيل المثال.
    L'année dernière, nous avons vu échouer les pourparlers de proximité parrainés par les États-Unis. UN وقد شهدنا في العام الماضي انهيار المحادثات غير المباشرة برعاية الولايات المتحدة.
    nous avons vu des cas similaires d'autres organisations internationales qui ont mis au point et assumé de nouveaux rôles et de nouvelles fonctions grâce à la volonté des États parties. UN وقد شهدنا حالات مماثلة لمنظمات دولية أخرى ابتكرت واضطلعت بأدوار ومهام جديدة نتيجة لإرادة الدول الأطراف.
    Entre-temps, nous avons assisté à l'émergence de pays qui sont en mesure d'assumer de plus grandes responsabilités sur le plan international. UN وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية.
    Cette année, nous avons assisté à des changements de grande portée au Moyen-Orient. UN وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط.
    Ces 10 dernières années, nous avons assisté à une croissance exponentielle des activités de maintien de la paix dans un nombre croissant de conflits partout dans le monde. UN وقد شهدنا على مدار العقد الماضي نمواً فلكياً في أنشطة حفظ السلام في عدد متزايد من الصراعات في أرجاء المعمورة.
    Pendant notre existence, nous avons assisté à la révolution technologique la plus extraordinaire de l'histoire; elle a transformé les nations, les économies, les cultures et même le monde entier. UN وقد شهدنا في حياتنا، أعجب ثورة تكنولوجية في التاريخ، ثورة أدت إلى تحول الأمم والاقتصادات، والثقافات، بل العالم برمته.
    nous avons constaté des progrès manifestes en la matière. UN وقد شهدنا تقدما مدهشا صوب تحقيق ذلك الهدف.
    nous avons constaté parmi les pays en développement une vive détermination à atteindre les Objectifs, par le biais d'actions et de politiques pertinentes au niveau national. UN وقد شهدنا تصميما قويا من البلدان النامية على تحقيق الأهداف من خلال إجراءات وسياسات عامة محلية.
    nous avons constaté des progrès dans le domaine des méthodes de travail, mais nous sommes dans l'impasse s'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Conseil. UN وقد شهدنا إحراز تقدم بشأن أساليب العمل، ولكن حينما يتعلق الأمر بتوسيع عضوية المجلس فإننا نواجه حالة من الجمود.
    Il y a deux mois, nous avons été les témoins d'un acte meurtrier et abominable de terrorisme international. UN وقد شهدنا منذ حوالي الشهرين فقط الأثر الدموي البشع الذي يحدثه الإرهاب الدولي.
    Depuis le début de cette année jusqu'à aujourd'hui, nous avons été témoins de plusieurs événements régionaux significatifs liés aux mesures de confiance. UN وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة.
    ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    Au cours des dernières années, nous avons noté que l'attachement aux accords multilatéraux et à la coopération était moins fort. UN وقد شهدنا في السنوات الأخيرة تناقص الالتزام بالاتفاقات المتعددة الأطراف والتعاون المتعدد الأطراف.
    nous avons connu des progrès importants au cours de la décennie écoulée et en particulier l'année dernière, ce dont nous nous félicitons. UN وقد شهدنا إحراز تقدم كبير خلال العقد الأخير، لا سيما في العام المنصرم، وهو ما نرحب به.
    ces dernières années, nous avons observé des cas de dénonciation. UN وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more