"وقد طلبتُ" - Translation from Arabic to French

    • j'ai demandé
        
    j'ai demandé à mon Représentant spécial d'étudier plus avant cette suggestion avec ses interlocuteurs congolais et avec les donateurs. UN وقد طلبتُ إلى ممثلي الخاص دراسة هذه الفكرة مع المشاركين الكونغوليين في الحوار ومع المانحين.
    j'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. UN وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة
    j'ai demandé au FMI, à la Communauté européenne et au Gouvernement allemand de continuer à détacher des économistes auprès de mon bureau. UN وقد طلبتُ من صندوق النقد الدولي والجماعة اﻷوروبية والحكومة اﻷلمانية الاستمرار في إعارة الاقتصاديين إلى مكتبي.
    j'ai demandé au secrétariat de distribuer la présente note ainsi que les deux lettres en tant que document officiel de la Conférence. UN وقد طلبتُ إلى الأمانة أن تعمّم هذه المذكرة مع الرسالتين بوصفها وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Oui, j'ai demandé à la Pub de ne plus la diffuser. Open Subtitles نعم، وقد طلبتُ من قسم الترويج أن يتوقفوا عن بثه
    j'ai demandé au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre sur pied la commission, et notamment de constituer à Bangui un secrétariat chargé d'aider ses membres à s'acquitter de leur mandat. UN وقد طلبتُ من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تهتم بإنشاء اللجنة، بما في ذلك تشكيل لأمانة التي ستساعد أعضاء اللجنة في تنفيذ ولايتهم.
    j'ai demandé que le BINUCA poursuive ses efforts pour aider le Gouvernement à obtenir une aide bilatérale pour le renforcement des capacités de ses forces nationales. UN وقد طلبتُ أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل جهوده لدعم الحكومة في مساعيها لضمان الحصول على مساعدات ثنائية لبناء قدرات قواتها الوطنية.
    j'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et je compte voir des progrès se réaliser à cet égard lorsqu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. UN وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا.
    Les ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est restent saisis de la question, et j'ai demandé au Cambodge et à la Thaïlande de fournir des informations actualisées à la prochaine réunion ministérielle officieuse de l'Association, qui aura lieu à New York. UN ولا يزال وزراء خارجية آسيان ينظرون في القضية، وقد طلبتُ من تايلند وكمبوديا تقديم آخر المعلومات في الاجتماع الوزاري غير الرسمي القادم لآسيان الذي سيعقد في نيويورك.
    Je suis personnellement préoccupé par les violations des droits de l'homme qui sont commises, et j'ai demandé que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme publie son rapport, achevé en 2006. UN وإنني أشعر بقلق شخصي حول الإساءات لحقوق الإنسان التي تحدث هناك، وقد طلبتُ أن يقوم المفوض الخاص لحقوق الإنسان بنشر تقريره الذي كان قد اكتمل في عام 2006.
    j'ai demandé à mon Représentant spécial de présenter au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination les conclusions de l'examen et de proposer un plan d'action pour l'avenir. UN وقد طلبتُ إلى ممثلي الخاص أن يُطلع رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على نتائج الاستعراض وأن يقترح مساراً للعمل في المستقبل.
    j'ai demandé au Conseil des ministres de démettre de leurs fonctions les trois commissaires chargés du déminage, en raison des conflits d'intérêts plus ou moins graves révélés par l'enquête menée récemment par la Banque mondiale. UN وقد طلبتُ من مجلس الوزراء أن يُقيل المفوضين الثلاثة المسؤولين عن إزالة الألغام الذين تبين بنتيجة التحقيق الذي أجراه البنك الدولي بحقهم مؤخرا وجود درجة متفاوتة لديهم من " تضارب المصالح " .
    j'ai demandé au Département de la sûreté et de la sécurité, en concertation avec le responsable désigné, d'envisager des solutions viables pour transférer le personnel du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'Équipe de coordination des Nations Unies de Nairobi à Mogadiscio et dans d'autres parties au sud et au centre de la Somalie. UN وقد طلبتُ إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، بالتشاور مع الموظف المكلف، وضع خيارات ممكنة التطبيق لنقل موظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وفريق الأمم المتحدة القطري من نيروبي إلى مقديشو وأجزاء أخرى من جنوب ووسط الصومال.
    j'ai demandé par ailleurs au Département de la sûreté et de la sécurité de concentrer son action sur les mesures de prévention et d'atténuation en faveur du personnel des Nations Unies qui évolue dans un environnement hostile. UN 102 - وقد طلبتُ أيضا من إدارة شؤون السلامة والأمن أن تركز على التدابير الوقائية وتدابير تخفيف المخاطر فيما يتعلق بأفراد الأمم المتحدة العاملين في بيئات معادية.
    M. Powell a dit : < < j'ai demandé la convocation de la présente séance pour deux raisons : premièrement, pour appuyer des évaluations générales faites par MM. Blix et ElBaradei. UN 5 - قال السيد باول " وقد طلبتُ انعقاد هذه الجلسة هذا اليوم لغرضين اثنيـن: أولا لدعم التحليلات الأساسية التي قدمها الدكتور بليكس والدكتور البرادعي.
    Nous avons alloué plus d'un 1,4 milliard de dollars à l'assistance alimentaire d'urgence et j'ai demandé au Congrès américain d'octroyer 200 millions de dollars au nouveau fonds contre la famine, afin que nous puissions réagir rapidement dès l'apparition des premiers signes. UN إذ نوفر أكثر من 1.4 بليون دولار أمريكي للمعونة الغذائية العالمية الطارئة، وقد طلبتُ إلى كونغرس الولايات المتحدة تقديم 200 مليون دولار أمريكي لصندوق مجاعة جديد حتى يمكننا أن نتصرف بسرعة عندما تظهر أول علامات المجاعة.
    Les quantités sont limitées. j'ai demandé en premier. Open Subtitles العدد محدود، وقد طلبتُ أوّلاً...
    j'ai demandé à la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, Mme Angela Kane, de poursuivre la mission de bons offices dont elle s'acquitte en mon nom en vue de promouvoir l'application de la résolution 2118 (2013). UN وقد طلبتُ إلى السيدة أنغيلا كين، الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح، أن تواصل المساعي الحميدة التي تقوم بها نيابة عني بغية التشجيع على تنفيذ القرار 2118 (2013).
    j'ai demandé la parole aujourd'hui afin de faire ressortir l'importance que revêt la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, entrée en vigueur en mars 1999, il y a cinq ans. UN وقد طلبتُ أن أتناول الكلمة اليوم لتأكيد أهمية اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، التي توافق ذكراها السنوية الخامسة منذ دخولها حيز النفاذ في آذار/مارس 1999.
    71. À cet égard, j'ai demandé au Secrétariat de la stratégie, en sa qualité de coordonnateur de la réduction des risques de catastrophe au sein du système des Nations Unies, de travailler avec le Japon, le pays hôte, et de présider aux préparatifs en vue de cette importante rencontre. UN 71 - وقد طلبتُ في هذا الصدد إلى أمانة الاستراتيجية، بصفتها جهة تنسيق منظومة الأمم المتحدة في مجال الحدّ من أخطار الكوارث، أن تتعاون مع اليابان، البلد المضيف، وأن تتولى قيادة الأعمال التحضيرية لهذا الحدث البالغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more