"وقد طلبت إلى" - Translation from Arabic to French

    • j'ai demandé à
        
    • j'ai demandé au
        
    • j'ai demandé aux
        
    • j'ai prié
        
    • j'ai chargé
        
    j'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. UN وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا.
    j'ai demandé à mon Envoyé spécial et à mon Représentant spécial de continuer à suivre la situation de près et d'exiger la concrétisation à bref délai de ces engagements. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات.
    j'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين.
    j'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    j'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. UN وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا.
    j'ai demandé aux gouvernements des Entités de soumettre des candidatures pour trois des sièges à pourvoir au sein du Groupe consultatif, une pour chacun des peuples constitutifs. UN وقد طلبت إلى حكومتي الكيانين أن تقدم ترشيحات لثلاثة أعضاء في الفريق الاستشاري، يمثل كل واحد منهم أحد الشعوب التأسيسية.
    j'ai prié le secrétariat de distribuer le texte de cette déclaration comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وقد طلبت إلى الأمانة تعميم هذا الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    j'ai demandé à ONU-Femmes de collaborer avec les entités concernées de l'ensemble du système pour appliquer ces conclusions. UN وقد طلبت إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمل مع الكيانات ذات الصلة في المنظومة من أجل الدفع قُدُماً بهذه الاستنتاجات.
    Un tel dialogue est essentiel pour la crédibilité du processus électoral, et j'ai demandé à mon Représentant spécial de poursuivre ses efforts pour le faciliter. UN وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره.
    j'ai demandé à la Commission de me soumettre un rapport dans les 90 jours suivant le début de ses activités. UN وقد طلبت إلى اللجنة أن تقدم لي تقريرا خلال 90 يوما من بدء أنشطتها.
    j'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de gérer et de superviser les mesures propres à assurer la cohérence de l'action à l'échelle du système. UN وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه.
    Le Secrétariat a commencé à travailler à la définition de la portée et des modalités d'une telle conférence, et j'ai demandé à mon Envoyé humanitaire spécial, M. Robert Dillon, qui se trouve actuellement dans la région, d'étudier la question avec les pays concernés. UN وقد بدأ العمل في اﻷمانة العامة لتحديد نطاق وطرائق عقد هذا المؤتمر وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص للشؤون اﻹنسانية، السيد روبرت ديلون، الذي يزور المنطقة حاليا، باستكشاف هذه المسألة مع البلدان المعنية.
    j'ai demandé à la commission de remettre ce plan de restructuration avant la fin de janvier 1998 en vue de le mettre en oeuvre dans les plus brefs délais. UN وقد طلبت إلى هذه اللجنة أن تقدم خطة إعادة التشكيل هذه قبل نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ من أجل تنفيذها في أقرب اﻵجال.
    j'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des plans exposés dans le présent rapport. UN 12 - وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام الإشراف على تنفيذ الخطط المطروحة في التقرير.
    j'ai demandé à mon Envoyée spéciale et à mon Représentant spécial de poursuivre en étroite concertation avec les autres envoyés spéciaux leur action diplomatique visant à instaurer la confiance entre la République démocratique du Congo et ses voisins. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة جهودهما الدبلوماسية الرامية إلى بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، بالتشاور الوثيق مع المبعوثين الخاصين الآخرين.
    Nous souhaitons aussi la présenter à la Conférence du désarmement et j'ai demandé au secrétariat d'en faire distribuer le texte comme document officiel de la Conférence. UN ونود أن نقدم هذه الورقة أيضاً إلى مؤتمر نزع السلاح، وقد طلبت إلى الأمانة أن تعممها كوثيقة رسمية من وثائق هذا المؤتمر.
    j'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de convoquer la première réunion du Groupe de contact au cours des prochaines semaines. UN وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة.
    j'ai demandé au Haut Commissaire de présenter un plan d'action sous 60 jours. UN وقد طلبت إلى المفوضة السامية تقديم خطة عمل في غضون 60 يوما.
    j'ai demandé au général Wozniak de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. UN وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات.
    j'ai demandé aux Coprésidents de réfléchir aux caractéristiques et aux modalités de fonctionnement que pourrait avoir un tel mécanisme de financement et de me faire rapport à ce sujet. UN وقد طلبت إلى الرئيسين المشاركين للمشاورة النظر في التصميم والاختصاصات الممكنين ﻵلية التمويل هذه وموافاتي بتقرير عنها.
    90. j'ai demandé aux deux entités de libérer toutes les personnes détenues en violation du Code et de communiquer à La Haye les dossiers de toutes les personnes soupçonnées de crimes de guerre. UN ٩٠ - وقد طلبت إلى كلا الكيانين إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين انتهاكا ﻟ " قواعد الطريق " وتقديم ملفات جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى لاهاي.
    j'ai prié les deux gouvernements de lui accorder tout leur concours et de lui fournir toutes informations et documentations pertinentes disponibles concernant le déploiement passé des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement syriens au Liban. UN وقد طلبت إلى الحكومتين أن تتعاونا تماما مع هذه البعثة، وأن تمداها بكل ما يتوافر من معلومات ووثائق مهمة تتعلق بانتشار جميع القوات السورية والمعدات العسكرية وأجهزة الاستخبارات السورية في لبنان في السابق.
    j'ai chargé l'Ambassadeur Vorontsov de coordonner l'intensification des recherches sur les archives et documents assimilés koweitiens dont la restitution est pour le Koweït d'une importance primordiale. UN 17 - وقد طلبت إلى السفير فورونتسوف أن ينسق العمل على تكثيف البحث عن المحفوظات الكويتية وما في حكمها من وثائق ترى الكويت في إعادتها ضرورة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more