Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. | UN | وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situation humanitaire a continué à se détériorer du fait de l'intensification des combats. | UN | وقد ظل الوضع الإنساني يتدهور نتيجة اشتداد القتال. |
Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. | UN | وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا. |
La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. | UN | وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
faisait partie de ceux qui ont projeté l'assassinat et qu'il a collaboré à son exécution. | UN | وقد ظل لوبيس سبريان ثابتا في ادعاء براءته حتى أمام لجنة تقصي الحقائق. |
Mon pays a toujours été favorable aux mesures légitimes qui visent à atteindre cet objectif dans les meilleurs délais. | UN | وقد ظل بلدي يدعم دائما أي تدابير مشروعة تهدف إلى تحقيق ذلك الهدف بدون تأخير. |
La part des opérations menées en partenariat est demeurée élevée, un pourcentage croissant d'entre elles étant conduites par les Forces de sécurité afghanes. | UN | وقد ظل عدد العمليات التي تنفذ بالشراكة مع جهات أخرى كبيرا، مع تزايد نسبة العمليات التي تقودها قوات الأمن الأفغانية. |
Les navires des États-Unis et de leurs alliés ont continué de faire relâche aux îles. | UN | وقد ظل الاقليم مرسى لسفن اسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها. |
L'inflation a continué à diminuer et l'augmentation du déficit extérieur a été limitée. | UN | وقد ظل التضخم يتراجع كما كانت الزيادة في العجز الخارجي صغيرة جدا. |
Au cours de ses investigations dans les provinces des deux Kivus et dans le district de l'Ituri, le Groupe d'experts a continué de relever des infractions aux dispositions comprises dans ces résolutions. | UN | وقد ظل فريق الخبراء طيلة تحقيقاته في محافظتي كيفو وفي مقاطعة إيتوري يسجل مخالفات. |
La violence sexuelle et sexiste a continué de sévir dans de nombreux camps. | UN | وقد ظل العنف الجنسي والجنساني سائداً في العديد من المخيمات. |
Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وقد ظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويـت فـي الجمعيــة. |
Cette situation a continué d'avoir une incidence directe sur la viabilité économique, les moyens de subsistance et le développement à Gaza. | UN | وقد ظل هذا الأمر يؤثر بشكل مباشر على الاستدامة الاقتصادية، وعلى سبل كسب العيش والتنمية في جميع أنحاء قطاع غزة. |
L'espérance de vie à la naissance a continué de croître, et atteint 81,4 ans pour les femmes et 77,2 ans pour les hommes. | UN | وقد ظل متوسط معدل العمر المتوقع عند الولادة يتحسن ليصل إلى 81.4 سنة للإناث و77.2 سنة للذكور. |
M. Mousouris est resté l'adjoint du Chef de la mission spéciale. | UN | وقد ظل السيد موصوريس يشغل منصب نائب رئيس البعثة الخاصة. |
Le nombre de personnes vivant dans cette région est resté assez constant les 20 dernières années. | UN | وقد ظل عدد السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ثابتا نوعا ما على مدى العشرين عاما الماضية. |
La demande d'assistance technique adressée à la CNUCED est restée forte et les appréciations fournies ont été pour l'essentiel extrêmement positives. | UN | 56 - وقد ظل الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قوياً كما كانت التغذية المرتدة في معظمها إيجابية جداً. |
La croissance du PIB dans la moitié de la région est restée en deçà de 2 % par an. | UN | وقد ظل معدل نمو إجمالي الناتج المحلي، في نصف المنطقة على الأقل، دون 2 في المائة في السنة. |
il a été décidé que le montant de cette réclamation serait fixé au deuxième semestre de 1990. | UN | وقد ظل الاتفاق بشأن مبلغ هذه المطالبة معلقاً إلى حين إجراء مناقشات إضافية في النصف الثاني من العام 1990. |
Le conseil a fonctionné jusqu'en 1999, année où il a été transféré au Ministère de la santé et de la population, et dissous en 2000. | UN | وقد ظل المجلس المذكور يواصل عمله حتى عام 1999 عندما تحوّل إلى تبعية وزارة الصحة والسكان قبل أن يتم حله في عام 2000. |
L'Union européenne a toujours considéré que les partenariats constituent des démarches importantes dans le cadre d'une coopération internationale visant à obtenir un développement durable. | UN | وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة. |
La situation dans l'ensemble de cette région est demeurée tendue, et c'est dans ce contexte que la MONUG a mené ses activités. | UN | وقد ظل هذا التوتر مخيما أيضا على الحالة في مجمل المنطقة التي تعمل فيها البعثة. |
L'Iraq et le Koweït ont continué à coopérer avec la Mission, fait qui souligne le rôle indispensable que l'Organisation continue de jouer en ce qui concerne le rétablissement de la sécurité dans cette zone stratégique. | UN | وقد ظل العراق والكويت، يتعاونان معا مع البعثة، التي يتجسد فيها بوضوح الدور، الذي لا غنى عنه، الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تؤديه لاستعادة اﻷمن في هذه المنطقة الحساسة. |