"وقد ظل" - Translation from Arabic to French

    • a continué
        
    • est resté
        
    • est restée
        
    • il a
        
    • a toujours
        
    • est demeurée
        
    • ont continué
        
    • leurs alliés
        
    • alliés continuent
        
    Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. UN وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La situation humanitaire a continué à se détériorer du fait de l'intensification des combats. UN وقد ظل الوضع الإنساني يتدهور نتيجة اشتداد القتال.
    Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. UN وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا.
    La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. UN وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    faisait partie de ceux qui ont projeté l'assassinat et qu'il a collaboré à son exécution. UN وقد ظل لوبيس سبريان ثابتا في ادعاء براءته حتى أمام لجنة تقصي الحقائق.
    Mon pays a toujours été favorable aux mesures légitimes qui visent à atteindre cet objectif dans les meilleurs délais. UN وقد ظل بلدي يدعم دائما أي تدابير مشروعة تهدف إلى تحقيق ذلك الهدف بدون تأخير.
    La part des opérations menées en partenariat est demeurée élevée, un pourcentage croissant d'entre elles étant conduites par les Forces de sécurité afghanes. UN وقد ظل عدد العمليات التي تنفذ بالشراكة مع جهات أخرى كبيرا، مع تزايد نسبة العمليات التي تقودها قوات الأمن الأفغانية.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés ont continué de faire relâche aux îles. UN وقد ظل الاقليم مرسى لسفن اسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها.
    L'inflation a continué à diminuer et l'augmentation du déficit extérieur a été limitée. UN وقد ظل التضخم يتراجع كما كانت الزيادة في العجز الخارجي صغيرة جدا.
    Au cours de ses investigations dans les provinces des deux Kivus et dans le district de l'Ituri, le Groupe d'experts a continué de relever des infractions aux dispositions comprises dans ces résolutions. UN وقد ظل فريق الخبراء طيلة تحقيقاته في محافظتي كيفو وفي مقاطعة إيتوري يسجل مخالفات.
    La violence sexuelle et sexiste a continué de sévir dans de nombreux camps. UN وقد ظل العنف الجنسي والجنساني سائداً في العديد من المخيمات.
    Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. UN وقد ظل المجلس مجتمعا ريثما تصدر نتيجة التصويـت فـي الجمعيــة.
    Cette situation a continué d'avoir une incidence directe sur la viabilité économique, les moyens de subsistance et le développement à Gaza. UN وقد ظل هذا الأمر يؤثر بشكل مباشر على الاستدامة الاقتصادية، وعلى سبل كسب العيش والتنمية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    L'espérance de vie à la naissance a continué de croître, et atteint 81,4 ans pour les femmes et 77,2 ans pour les hommes. UN وقد ظل متوسط معدل العمر المتوقع عند الولادة يتحسن ليصل إلى 81.4 سنة للإناث و77.2 سنة للذكور.
    M. Mousouris est resté l'adjoint du Chef de la mission spéciale. UN وقد ظل السيد موصوريس يشغل منصب نائب رئيس البعثة الخاصة.
    Le nombre de personnes vivant dans cette région est resté assez constant les 20 dernières années. UN وقد ظل عدد السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ثابتا نوعا ما على مدى العشرين عاما الماضية.
    La demande d'assistance technique adressée à la CNUCED est restée forte et les appréciations fournies ont été pour l'essentiel extrêmement positives. UN 56 - وقد ظل الطلب على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قوياً كما كانت التغذية المرتدة في معظمها إيجابية جداً.
    La croissance du PIB dans la moitié de la région est restée en deçà de 2 % par an. UN وقد ظل معدل نمو إجمالي الناتج المحلي، في نصف المنطقة على الأقل، دون 2 في المائة في السنة.
    il a été décidé que le montant de cette réclamation serait fixé au deuxième semestre de 1990. UN وقد ظل الاتفاق بشأن مبلغ هذه المطالبة معلقاً إلى حين إجراء مناقشات إضافية في النصف الثاني من العام 1990.
    Le conseil a fonctionné jusqu'en 1999, année où il a été transféré au Ministère de la santé et de la population, et dissous en 2000. UN وقد ظل المجلس المذكور يواصل عمله حتى عام 1999 عندما تحوّل إلى تبعية وزارة الصحة والسكان قبل أن يتم حله في عام 2000.
    L'Union européenne a toujours considéré que les partenariats constituent des démarches importantes dans le cadre d'une coopération internationale visant à obtenir un développement durable. UN وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    La situation dans l'ensemble de cette région est demeurée tendue, et c'est dans ce contexte que la MONUG a mené ses activités. UN وقد ظل هذا التوتر مخيما أيضا على الحالة في مجمل المنطقة التي تعمل فيها البعثة.
    L'Iraq et le Koweït ont continué à coopérer avec la Mission, fait qui souligne le rôle indispensable que l'Organisation continue de jouer en ce qui concerne le rétablissement de la sécurité dans cette zone stratégique. UN وقد ظل العراق والكويت، يتعاونان معا مع البعثة، التي يتجسد فيها بوضوح الدور، الذي لا غنى عنه، الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تؤديه لاستعادة اﻷمن في هذه المنطقة الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more