nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. | UN | وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
nous sommes résolus à continuer de protéger les nobles principes de l'Organisation des Nations Unies et de nous efforcer d'accroître son autorité et son efficacité. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
nous sommes résolus à contribuer comme nous le pourrons à la désescalade et au règlement de ces conflits. | UN | وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها. |
nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. | UN | وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية. |
nous sommes déterminés à concourir davantage à la réalisation des buts et objectifs de la Convention. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة بذل جهودنا إسهاماً في تحقيق أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. | UN | ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا. |
nous sommes décidés à réduire davantage la prévalence du sida, et je dois veiller à ce qu'elle ne s'aggrave pas de nouveau. | UN | وقد عقدنا العزم على زيادة خفض معدل انتشار الإيدز، ولا بد لي من الحرص على ألاّ ترتفع النسبة من جديد. |
nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. | UN | وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
nous sommes résolus à donner à la majorité de l'humanité un rôle plus important dans l'établissement des priorités mondiales. | UN | 3 - وقد عقدنا العزم على توطيد الدور الذي تضطلع به غالبية بني البشر في وضع برنامج عالمي. |
Nous estimons que ces engins sont aveugles de par leur nature et nous sommes résolus à faire en sorte de les éliminer de la Terre tout entière. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷجهزة عشوائية بطبيعتها وقد عقدنا العزم على تحقيق إزالتها من على وجه اﻷرض. |
Nous avançons ensemble dans cette voie, et nous sommes résolus à aller plus loin. | UN | لقد بدأنا نتحرك معا على هذا الدرب وقد عقدنا العزم على المضي قدما. |
nous sommes résolus à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion rapide des négociations et pour obtenir des résultats valables et appréciables en matière de développement. | UN | وقد عقدنا العزم على مضاعفة الجهود للإسراع في الانتهاء من المفاوضات، مع بلوغ نتائج هادفة ومهمّة. |
nous sommes résolus à continuer de travailler pour parvenir à une paix durable par des moyens pacifiques, dans un cadre souple, ce qui permettra à Bougainville de jouir d'un haut degré d'autonomie, en harmonie avec l'intégrité, la sécurité et la souveraineté de la nation. | UN | وقد عقدنا العزم على المضي في العمل لتحقيق السلام الدائم بالطرق السلمية في إطار مرن يتيح لبوغنفيل درجة عالية من الحكم الذاتي الذي يتسق مع سلامة أراضي الدولة وأمنها وسيادتها. |
nous sommes résolus à honorer nos engagements nationaux et nos obligations en vertu de la Convention, par un ensemble de moyens souples, en tirant parti de la puissance des marchés et de la technologie. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نفي بتعهداتنا والتزاماتنا الوطنية بموجب الاتفاقية بانتهاج وسائل مرنة شتى، وبالاعتماد على قوة الأسواق والتكنولوجيا. |
La paix est ce à quoi notre peuple aspire et nous sommes déterminés à la lui offrir. | UN | إن شعبنا يريد السلام وقد عقدنا العزم على منحه إياه. |
nous sommes déterminés à réduire la fracture et à ne pas jouer le jeu de ceux qui voudraient, au contraire, l'élargir. | UN | وقد عقدنا العزم على مد الجسور، وعلى عدم الانسياق وراء من يريدون توسيع الهوة. |
Des défis essentiels appellent notre attention. nous sommes déterminés à faire de ces défis des atouts. | UN | وهناك تحديات بالغة اﻷهمية تتطلب أن نوليها اهتمامنا، وقد عقدنا العزم على أن نحول هذه التحديات إلى فرص. |
nous sommes déterminés à promouvoir et à protéger la dignité de la personne humaine en vue de son développement harmonieux. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة. |
nous sommes déterminés à le faire l'année prochaine. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نفعل ذلك في العام القادم. |
nous sommes déterminés à conclure les négociations d'adhésion en 2009, parachevant ainsi un processus laborieux qui exige la mise en œuvre de réformes profondes sur les plans politique, économique et social. | UN | وقد عقدنا العزم على اختتام مفاوضات الانضمام في عام 2009، مكملين بذلك عملية مرهقة من إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية. |
nous sommes décidés à appliquer sans réserve les mesures nécessaires pour assurer un strict contrôle des exportations de matériels et d'équipements nucléaires, y compris les éléments à usage mixte. | UN | وقد عقدنا العزم على أن ننفذ على وجه كامل التدابير اللازمة لكفالة فرض رقابة أكثر صرامــة علــى صادرات المواد والمعدات النووية، بما في ذلــك المواد ذات الاستخدامات المزدوجة. |
Nous avons voté, décidés à mettre fin à ce défilé tragique de soldats, parmi lesquels un grand nombre d'enfants, combattants d'une guerre fratricide. | UN | صوتنا وقد عقدنا العزم على إنهاء الاستعراض المحزن للجنود، والذين كان الكثيرون منهم أطفال زج بهم في أتون حرب بين اﻷشقاء. |