"وقد فشلت" - Translation from Arabic to French

    • ont échoué
        
    • et j'ai échoué
        
    • a échoué
        
    • n'ont pas réussi
        
    • que l'on ne parvient pas
        
    • Vous avez échoué
        
    Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. UN وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Toutefois, ces programmes avaient adopté des méthodes trop directives et ont échoué. UN وقد فشلت ماضياً برامج حفظ البيئة لأن النهج المتبع فيها كان من الأعلى إلى الأسفل.
    De nouvelles négociations organisées par la Mission ont échoué quand les occupants ont ouvert le feu au moyen d'un lance-roquettes antichar. UN وقد فشلت مفاوضات أخرى أجرتها البعثة عندما فتح سكان منزل النيران من قاذف صاروخي مضاد للدبابات.
    Mon devoir était de défendre le vaisseau, et j'ai échoué. Open Subtitles كان من واجبي أن أحمي السفينة، وقد فشلت في ذلك.
    Le processus de mise au point d'un protocole de vérification du respect des dispositions a échoué en 2001, à l'issue de six années de négociations. UN وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001.
    Certains États, qui ont adopté des politiques en faveur de l'égalité des sexes, n'ont pas réussi à les faire appliquer. UN وقد فشلت بعض الدول التي اعتمدت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين في تنفيذ تلك السياسات.
    Le VIH/sida est un problème de santé publique d'autant plus urgent que l'on ne parvient pas à l'endiguer et que, dans de nombreux pays, il inverse des résultats économiques péniblement obtenus. UN وتعتبر متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز مشكلة صحية عامة طارئة وقد فشلت الجهود المبذولة لاحتوائها وأدت في العديد من البلدان إلى الإضرار بالمكاسب التي حققتها التنمية.
    Plusieurs projets voulant instaurer un congé-maternité payé ont échoué en votation populaire. UN وقد فشلت عدة مشاريع لإقامة تأمين مدفوع على الأمومة في التصويت الشعبي.
    Les mesures coercitives prises pour scolariser de force les enfants ont échoué. UN وقد فشلت التدابير القمعية الرامية إلى إجبار الأطفال على الامتثال للالتزام بالتعليم المدرسي الإجباري.
    Certaines entreprises ont échoué; d'autres ne font que démarrer mais le nombre d'entreprises continue de croître. UN وقد فشلت بعض المشاريع وبدأ غيرها، ولكن عدد المشاريع الإجمالي مستمر في الازدياد.
    Les efforts internationaux de règlement de cette situation ont échoué car Israël refuse totalement de coopérer et ignore totalement les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وقد فشلت الجهود الدولية في حل النزاع نتيجة عدم تعاون إسرائيل وتجاهلها الكامل لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    De nombreuses stratégies adoptées à cette fin ont échoué. UN وقد فشلت استراتيجيات كثيرة متخذة تحقيقا لتلك الغاية.
    Tous les efforts visant à négocier un loyer raisonnable ont échoué, et il a été décidé que la seule solution était de chercher d'autres locaux. UN وقد فشلت جميع جهود التفاوض من أجل التوصل الى إيجار معقول، وتقرر بعد ذلك أن البديل الوحيد هو البحث عن أماكن أخرى لﻹقامة.
    Dans les pays riches, les programmes de protection sociale destinés aux pauvres ont échoué dans de nombreux cas, car ils n'offrent pas les moyens de sortir de la dépendance. UN وقد فشلت في حالات كثيرة برامج المساعدة العامة للفقراء في اﻷمم الغنية ﻷنها لا توفر السبل للخروج من دائرة التبعية.
    Ceux-ci ont échoué s'agissant de répartir les ressources et même de distribuer les richesses créées. UN وقد فشلت هذه الأسواق من منظوري تخصيص الموارد والتوزيع العادل للثروة التي يجري توليدها.
    C'était un test de loyauté, et j'ai échoué. Open Subtitles لقد كان إختباراً للولاء وقد فشلت به
    C'est mon travail de le sauver et j'ai échoué. Open Subtitles لقد كانت وظيفتي أن أنقذه وقد فشلت
    et j'ai échoué. Je ne peux rien pour vous. Open Subtitles وقد فشلت لهذا لاأستطيع مساعدتكم
    Mais la tentative a échoué en raison de plusieurs difficultés, dont le mécanisme de sauvegarde spéciale. UN وقد فشلت المحاولة لعدة أسباب، منها آلية الضمانات الخاصة.
    Ce plan a échoué et la famille s'est installée en République islamique d'Iran, où le requérant a obtenu une bourse universitaire. UN وقد فشلت هذه الخطة فانتقلت الأسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية حيث حصل صاحب الشكوى على منحة دراسة جامعية.
    Divers efforts diplomatiques, dont le processus d'Annapolis et l'Initiative arabe de paix, n'ont pas réussi à changer la situation sur le terrain. UN وقد فشلت جهود دبلوماسية مختلفة، بما فيها عملية أنابوليس ومبادرة السلام العربية، في تغيير الحالة على أرض الواقع.
    Les aléas de l'histoire et les conflits qui ont été ourdis n'ont pas réussi à faire disparaître cette tradition, et aujourd'hui nous construisons et mettons en place nosinstitutions nationales en nous fondant sur cette caractéristique constante du peuple géorgien. UN وقد فشلت تقلبات التاريخ والصراعات التي أثيرت في محو هذا التقليد، ونقوم اليوم ببناء مؤسساتنا وتطويرها على أساس هذه السمة الثابتة في الشعب الجورجي.
    Le VIH/sida est un problème de santé publique d'autant plus urgent que l'on ne parvient pas à l'endiguer et que, dans de nombreux pays, il inverse des résultats économiques péniblement obtenus. UN وتعتبر متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز مشكلة صحية عامة طارئة وقد فشلت الجهود المبذولة لاحتوائها وأدت في العديد من البلدان إلى الإضرار بالمكاسب التي حققتها التنمية.
    - Vous avez échoué ! Open Subtitles وقد فشلت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more