"وقد فعلنا ذلك" - Translation from Arabic to French

    • nous l'avons fait
        
    • nous avons fait cela
        
    • nous avons agi ainsi
        
    • nous y sommes parvenus
        
    nous l'avons fait de manière responsable, étant donné que les Iraquiens reprenaient peu à peu en main la sécurité de leur pays. UN وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم.
    nous l'avons fait alors que des sanctions discriminatoires et arbitraires s'abattaient sur la victime et non sur l'auteur de la prolifération nucléaire. UN وقد فعلنا ذلك في مواجهة عقوبات تمييزية وتعسفية فُرضت على ضحية الانتشار النووي وليس على مرتكبه.
    nous l'avons fait bien que notre région souffre de menaces continues et d'un manque fondamental de confiance entre les pays. UN وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول.
    nous avons fait cela afin de soutenir la stratégie d'intégration des questions de population dans toutes les politiques et tous les programmes de planification du développement, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد فعلنا ذلك من أجل دعم استراتيجية دمج المسائل السكانية في جميع سياسات وبرامج التخطيط الإنمائي كما هو متوخى في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    nous avons agi ainsi en dépit du fait que notre parti, le Mouvement populaire de libération du Soudan, ait remporté une victoire écrasante lors des récentes élections. UN وقد فعلنا ذلك رغم فوز حزبنا، الحركة الشعبية لتحرير السودان، بأغلبية ساحقة في الانتخابات الأخيرة.
    nous y sommes parvenus en introduisant des réformes dans nos administrations provinciales et locales, en simplifiant nombre de procédures officielles et en veillant toujours davantage au respect de la loi et au maintien de l'ordre. UN وقد فعلنا ذلك عن طريق إصلاح نظمنا الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، من خلال تبسيط العديد من اﻹجراءات الرسمية وتوجيه الاهتمام إلى تحسين القانون والنظام.
    nous l'avons fait en étant convaincus qu'aucun pays ni aucun membre de la communauté internationale ne saurait vouloir que cette situation perdure. UN وقد فعلنا ذلك اقتناعاً منا بأنه ما من أمة أو دولة أو عضو في المجتمع الدولي يهمها أو يهمه استمرار هذا الوضع.
    nous l'avons fait en raison de l'intérêt que la communauté internationale manifeste pour le rétablissement de la paix dans l'ensemble de la région. UN وقد فعلنا ذلك آخذين في اعتبارنا مصالح المجتمع الدولي في استعادة السلام في المنطقة اﻷوسع.
    nous l'avons fait en dépit du fait que notre région souffre de menaces persistantes et de l'absence de toute confiance élémentaire entre les nations qui la composent. UN وقد فعلنا ذلك على الرغم من أن منطقتنا قد عانت من تهديدات متواصلة وافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول.
    nous l'avons fait à l'occasion de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'environnement et au développement durable. UN وقد فعلنا ذلك خــلال الدورة الاستثنائية التاسـعة عشـرة للجمعـية العامة المكرسة للبيئة والتنمية المستدامة.
    nous l'avons fait parce que nous pensons que la justice internationale doit être renforcée. UN وقد فعلنا ذلك إيمانا منّا بأن العدالة الدولية ينبغي تعزيزها.
    nous l'avons fait cette année à Haïti et dans d'autres pays des Caraïbes touchés par des ouragans. nous l'avons fait au Myanmar après le cyclone Nargis. UN وقد فعلنا ذلك هذا العام في هايتي وفي دول كاريبية أخرى ضربتها الأعاصير.
    nous l'avons fait discrètement car nous voulions éviter que des parties en Israël ou à l'étranger ne puissent contrecarrer ce projet. > > . UN وقد فعلنا ذلك بطريقة لا تلفت النظر لأننا لم نرد الأطراف في إسرائيل أو في الخارج أن يعرقلوا هذه الخطوة " ().
    Au fil des ans, le Ghana a démontré son engagement à réaliser de manière accélérée les objectifs du Programme d'action de Beijing, et nous l'avons fait en adoptant des mesures administratives, juridiques et constitutionnelles concrètes. UN وعلى مدار الأعوام، أثبتت غانا التزامها بالتنفيذ السريع لأهداف برنامج عمل بيجين، وقد فعلنا ذلك من خلال اعتماد الوسائل الإدارية والقانونية والدستورية الملموسة.
    nous l'avons fait parce que les buts et les objectifs fixés dans ce projet de résolution visent à limiter et à décourager la prolifération des missiles. UN وقد فعلنا ذلك لأن الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في مشروع القرار ترمي إلى معالجة المسائل المتصلة بالحد من انتشار القذائف وردعه.
    nous l'avons fait en ayant pleinement conscience que nous devions agir ainsi non pas seulement pour aider la MINUEE proprement dite, mais pour lui permettre de nous aider, et d'aider aussi le peuple érythréen. UN وقد فعلنا ذلك ونحن نقدر تماما أن علينا ألا نقوم بذلك من أجل مساعدة البعثة، فحسب، بل لكي نمكنها من إعانتنا وإعانة شعب إريتريا كذلك.
    nous l'avons fait dans l'espoir que le consensus issu de la Conférence d'examen serait reflété dans les décisions consensuelles adoptées par l'Assemblée générale. UN وقد فعلنا ذلك على أمل أن يكون لنتائج توافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي انعكاس في قرارات الجمعية العامة المتخذة بتوافق الآراء.
    nous l'avons fait après un long et intense processus de négociations et une fois devenu évident que les pourparlers bilatéraux sur cette question ne nous permettaient pas de trouver une solution acceptée par les deux parties dans un laps de temps raisonnable. UN وقد فعلنا ذلك بعد عملية مفاوضات مطولة ومكثفة وبعد أن تبين أن المحادثات الثنائية بشأن تلك القضايا لا يمكن أن تؤدي إلى حل متفق عليه بشكل متبادل خلال فترة معقولة.
    nous avons fait cela pour les raisons suivantes. UN وقد فعلنا ذلك على أساس فهمنا التالي.
    nous avons agi ainsi parce que nous restons attachés à ce que le Moyen-Orient devienne une zone exempte d'armes chimiques, biologiques et nucléaires ainsi que de missiles balistiques. UN وقد فعلنا ذلك لأن إسرائيل ما زالت ملتزمة برؤية الشرق الأوسط وهو يتطور إلى منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، وكذلك من القذائف التسيارية.
    nous y sommes parvenus grâce à nos propres efforts, mais surtout en suivant une stratégie économique et politique dictée non pas par les exigences des organismes de crédit, multilatéraux, mais par nos propres convictions et nos propres intérêts. UN وقد فعلنا ذلك بجهودنا الذاتية وبفضل، وهذا هو الأهم، استراتيجية اقتصادية وسياسية لم تفرضها مطالب المؤسسات الائتمانية المتعددة الأطراف ولكنها كانت تتماشى مع قناعاتنا الخاصة وتتماشى، وهذا هو الأهم، مع مصالحنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more