un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي. |
un certain nombre d'entités ont établi des groupes consultatifs externes ou internes, avec une participation de haut niveau. | UN | وقد قام عدد من كيانات الأمم المتحدة بإنشاء هيئات استشارية داخلية أو خارجية عالية المستوى من حيث المشاركة. |
Dans le cadre du renforcement des capacités, un certain nombre de pays ont entrepris une réforme et une mise à jour des cadres législatif et politique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، في إطار بناء القدرات، بإصلاح وتحديث أطر التشريعات والسياسات. |
plusieurs membres ont signalé que l'Afrique était une zone où une variante régionale, qui serait une importante mesure de confiance, s'imposait tout particulièrement. | UN | وقد قام عدد من اﻷعضاء بتحديد افريقيا بالذات بوصفها منطقة تحتاج أحد اﻷشكال اﻹقليمية كتدبير رئيسي لبناء الثقة. |
Un nombre significatif de pays ont apporté des amendements à leur code pénal, reconnaissant la nature criminelle de la violence au foyer, plusieurs définissant le viol marital comme crime et spécifiant les sanctions qu'il entraîne pour ses auteurs. | UN | وقد قام عدد كبير من البلدان بتعديل مدوناته الجنائية أو الأخذ بتشريعات تعتبر العنف المنزلي بوصفه جريمة، واعتبرت عدة بلدان الاغتصاب الزوجي جريمة ووضعت عقابا لمرتكبيه. |
un certain nombre de missions ont expérimenté des pratiques novatrices dans ce domaine. | UN | وقد قام عدد من البعثات بتنفيذ ممارسات مبتكرة في هذا الصدد. |
un certain nombre de pays, dont l'Afrique du Sud, l'Australie, la Bolivie, le Brésil, l'Équateur, l'Indonésie, la Lettonie, le Malawi, les Philippines et le Venezuela, ont déjà élaboré de tels plans. | UN | وقد قام عدد من البلدان بالفعل بوضع هذه الخطط، بما في ذلك أستراليا، وإكوادور، وإندونيسيا، والبرازيل، وبوليفيا، وجنوب أفريقيا، والفلبين، وفنزويلا، ولاتفيا، وملاوي. |
un certain nombre de ces organisations communiquent d'elles-mêmes à leurs membres, à titre individuel ou collectif, des renseignements qui serviront, entre autres, lors de l'examen des rapports des États parties. | UN | وقد قام عدد من المنظمات غير الحكومية طوعا بتزويد أعضاء اللجنة، فرادى ومجتمعين، بمعلومات للاستعانة بها عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف وﻷهداف أخرى. |
un certain nombre de pays bénéficiaires de programmes, dont certains traversent de graves difficultés économiques, ont repris leur soutien au PNUD, et l'un d'eux a annoncé une contribution pour la première fois. | UN | وقد قام عدد من بلدان البرنامج، التي يمر بعضها بمشاكل اقتصادية حادة، باستئناف توفير الدعم للبرنامج اﻹنمائي، وأحد هذه البلدان قد أعلن عن تبرعه للبرنامج اﻹنمائي ﻷول مرة. |
un certain nombre de pays moins avancés, comme la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et la Zambie, ont diversifié leurs sources de financement, délaissant les prêts concessionnels traditionnels pour emprunter sur le marché financier international aux conditions de ce dernier. | UN | وقد قام عدد من أقل البلدان نموا، مثل رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، بتنويع ديونها من القروض الميسرة التقليدية، وانضمت إلى السوق المالية الدولية للاقتراض بشروط تجارية. |
un certain nombre d'organismes, comme INTERPOL et le Centre international pour les enfants disparus et exploités, ont créé des bases de données centralisées pour appuyer l'identification des victimes et les enquêtes. | UN | وقد قام عدد من الوكالات، بما فيها الإنتربول والمركز الدولي للأطفال المفقودين والمستغَلّين، بإنشاء قواعد بيانات مركزية لتقديم العون في تحديد هوية الضحايا وفي التحقيقات. |
un certain nombre de pays, dont l'Espagne, la Grèce, Malte, le Monténégro et la Turquie, ont passé en revue et révisé leurs programmes et manuels scolaires pour en supprimer les stéréotypes. | UN | 31 - وقد قام عدد من البلدان، بما في ذلك إسبانيا وتركيا والجبل الأسود ومالطة واليونان باستعراض وتنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية للقضاء على القوالب النمطية. |
Au cours des dix dernières années, un certain nombre de juridictions ont introduit ou renforcé des prescriptions en matière de communication d'informations sur l'impact environnemental, la responsabilité sociale et la gouvernance d'entreprise. | UN | وقد قام عدد من الهيئات القانونية، على مدى السنوات العشر الماضية، باعتماد مقتضيات كشف غير مالي تتعلق بالقضايا البيئية والاجتماعية وبالإدارة الرشيدة للشركات أو بتعزيز هذه المقتضيات. |
67. un certain nombre de pays ont adopté des politiques prévoyant des mesures spécifiques de prévention de la délinquance juvénile. | UN | ٧٦ - وقد قام عدد من البلدان بتنفيذ سياسات تنص على تدابير محددة لمنع جنوح اﻷحداث . |
un certain nombre de pays ont élaboré - ou sont en train d'élaborer - des listes de substances " prioritaires " ou de produits chimiques voués à disparaître, dont il est prévu de réduire ou d'interdire l'emploi dans un délai donné. | UN | وقد قام عدد من البلدان بوضع قوائم بالمواد ذات اﻷولوية أو " كيميائيات الغروب " التي سيستهدفها التخفيض أو الحظر على مدى فترة من الزمن أو هو في سبيله الى وضع تلك القوائم. |
22. un certain nombre de pays, en particulier en Afrique, ont étendu la reconnaissance juridique des droits coutumiers existants, y compris des droits collectifs, en tant que variante aux titres individuels de propriété. | UN | 22 - وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، بتوسيع نطاق الاعتراف القانوني الرسمي ليشمل الحقوق العرفية القائمة، بما في ذلك الحقوق الجماعية، كبديل عن التمليك الفردي. |
un certain nombre d'États, dont le Brésil, le Canada, l'Indonésie, la Nouvelle-Zélande et Palau ont établi des sanctions civiles et pénales en cas de pratiques destructives. C. Mesures prises par les États dans les zones situées | UN | 99 - وقد قام عدد من الدول منها إندونيسيا وبالاو والبرازيل وكندا ونيوزيلندا بفرض جزاءات مدنية وجنائية على اتباع الممارسات المدمرة. |
Un très grand nombre de pays ont déjà élaboré leur plan national de mise en œuvre initial. plusieurs l'ont déjà soumis aux instances de la Convention, et un certain nombre en sont à la phase finale d'examen-approbation. | UN | وقد قام عدد كبير جداً من البلدان حتى الآن بصياغة الخطط الوطنية الأولية للتنفيذ - وقدم كثير من هذه البلدان خططها الوطنية إلى الاتفاقية في حين أن عدداً من البلدان لا يزال في المراحل النهائية من الاستعراض والتأييد. |
plusieurs rapporteurs spéciaux et groupes d’experts de la Sous-Commission ont en particulier étudié différentes formes et différents aspects des déplacements, notamment sous l’angle de la liberté de circulation, des expulsions forcées et des transferts de populations. | UN | وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان. |
43. Ces dernières années, plusieurs pays producteurs de pétrole ont procédé à des réformes. | UN | ٤٣ - وقد قام عدد من البلدان المنتجة للنفط في المنطقة بإدخال تغييرات في السياسة العامة خلال السنوات القليلة الماضية. |
plusieurs pays, dont l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Portugal, ont déjà élaboré quelques approches, qu'il convient d'examiner de plus près afin d'établir un système fondé sur les meilleures pratiques. | UN | وقد قام عدد من البلدان، مثل أستراليا والبرتغال ونيوزيلندا، بوضع نُـهُـج ينبغي أن تُدرس عن كثب لتحديد منهجية للممارسات الفُضلى. |