"وقد قدم عدد" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre
        
    • plusieurs
        
    • ont été
        
    un certain nombre de propositions ont été faites à ce sujet, dont quelques-unes par ma propre délégation. UN وقد قدم عدد من الاقتراحات بهذا الصدد، بما في ذلك اقتراحات معدودة قدمها وفدي.
    un certain nombre de pays ont déjà communiqué ces rapports, qui seront présentés au Conseil d'administration à sa prochaine session. UN وقد قدم عدد من الدول بالفعل هذه التقارير التي ستعرض على مجلس اﻹدارة في دورته القادمة.
    un certain nombre de partenaires au développement ont fourni un appui accru aux pays les moins développés, ce dont nous leur sommes véritablement reconnaissants. UN وقد قدم عدد من شركاء التنمية دعما أكبر ﻷقل البلدان نموا ونحن ممتنون لهذا حقا.
    plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    plusieurs États Membres ont fourni des ressources pour ces activités, notamment par le truchement du Fonds d'affectation spéciale qui est mentionné plus haut dans le présent rapport. UN وقد قدم عدد من الدول الأعضاء الموارد لهذه الأنشطة، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المذكور آنفا في هذا التقرير.
    Divers systèmes de prix ou de droits d'accès à des conditions de faveur pour les pays en développement ont été proposés, sans succès pour l'instant. UN وقد قدم عدد من المقترحات التي تتعلق بوضع نظام ﻷسعار، أو رسوم استخدام، تساهلية للبلدان النامية ولم يحقق ذلك أية نتائج حتى اﻵن.
    un certain nombre d'entre eux ont, depuis lors, fait des propositions concrètes et offert d'aider la Commission à mettre en place ces mécanismes. UN وقد قدم عدد منهم منذ ذلك الوقت عدة مقترحات وعروضا ملموسة ترمي إلى مساعدة اللجنة على وضع هذه الآليات.
    96. un certain nombre de propositions ont déjà été formulées au sujet de la coordination des activités opérationnelles sur le terrain. UN ٩٦ - وقد قدم عدد من المقترحات بالفعل فيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني.
    un certain nombre d’États parties ont communiqué des informations dans le cadre de cette obligation et ces informations sont reproduites dans la Circulaire d’information sur le droit de la mer. UN وقد قدم عدد مــن الدول اﻷطراف معلومات تتعلــق بالتزامات هذه الدول فــي مجال اﻹعلان الواجب وترد هذه المعلومات في التعميم اﻹعلامي لقانون البحار.
    un certain nombre de requêtes ont déjà été présentées et instruites en application de cet article et on peut s'attendre à une augmentation de leur nombre avec l'augmentation du nombre des détenus. UN وقد قدم عدد من الطلبات بموجب هذه المادة وجرت تسويتها، ومن المتوقع أن يتزايد عددها مع تزايد عدد المحتجزين في وحدات الاحتجاز.
    un certain nombre de pays ont avancé des propositions semblables à celles du Canada. Les propositions de changement issues du secteur non gouvernemental sont aussi nombreuses et intéressantes. UN وقد قدم عدد من البلدان اقتراحات مماثلة لاقتراحات كندا وهنــــاك عدد كبيـــــر من المقترحات الجديدة الهامـة للتغيير مقدمة أيضا من القطاع غير الحكومي.
    un certain nombre de recommandations ont été formulées quant à la nécessité de renforcer le Comité des publications, de modifier et d'élargir le rôle de son groupe de travail et de déléguer de larges pouvoirs à son secrétaire exécutif. UN وقد قدم عدد من التوصيات بشأن الحاجة إلى تعزيز مجلس المنشورات، لتعديل وتوسيع دور فريقه العامل ومنح أمينه التنفيذي سلطة واسعة.
    Des activités de coopération bilatérale ont été signalées par un certain nombre de pays - Pays-Bas et Inde, Belgique et Chine, par exemple - et des filières bien établies, telles que le Ministère de la coopération en France, existaient dans de nombreux pays. UN وقد قدم عدد من البلدان تقارير عن أنشطة التعاون على الصعيد الثنائي، مثلا هولندا والهند، وبلجيكا والصين، كما توجد لهذا الغرض في كثير من البلدان قنوات قائمة مثل وزارة التعاون في فرنسا.
    un certain nombre de donateurs ont versé des contributions aux fonds d'affectation spéciale thématiques pendant la période 2001-2003. UN 63 - وقد قدم عدد من المانحين مساهمات إلى الصناديق خلال فترة 2001-2003.
    Pour l'établissement du présent rapport, un certain nombre de pays ont communiqué des informations sur la participation des femmes à la vie politique. UN 47 - وقد قدم عدد من البلدان معلومات عن المشاركة السياسية للمرأة كإسهام في إعداد هذا التقرير.
    un certain nombre de recommandations ont été formulées et dûment appliquées; c’est ainsi que l’on a adopté une stratégie commune claire qui tient véritablement compte des implications humanitaires du problème des mines et que l’on a mis en place des centres d’action antimines pour la gestion, au niveau des pays, des activités opérationnelles et des activités relatives aux programmes. UN وقد قدم عدد من التوصيات التي شُرع في مراعاتها كما ينبغي، وأبرزها وضع سياسة موحدة واضحة تعالج بشكل فعال آثار المشكلة من الناحية اﻹنسانية، وإنشاء مراكز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام من أجل إدارة اﻷنشطة التنفيذية والبرنامجية داخل البلدان.
    plusieurs autres gouvernements ont apporté leur aide pour le renforcement des capacités dans le domaine du droit et des institutions de l'environnement. UN وقد قدم عدد من الحكومات الأخرى الدعم لبناء القدرات في القانوني البيئي والمؤسسات البيئية.
    plusieurs ONG ont fait des contributions importantes à la réalisation de ses objectifs stratégiques. UN وقد قدم عدد من المنظمات غير الحكومية إسهامات ملحوظة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للوحدة.
    plusieurs entités ont organisé une formation spécialement conçue pour ces catégories de personnel. UN وقد قدم عدد من الكيانات تدريباً محدداً لهذه المجموعة من الموظفين.
    plusieurs orateurs qui m'ont précédé ont dressé un diagnostic pessimiste de la situation. UN وقد قدم عدد من المتكلمين السابقين تشخيصا متشائما للحالة.
    plusieurs causes ont été attribuées à ce phénomène; certains ont estimé qu'en se désintéressant de carrières scientifiques qui ne présenteraient plus pour eux autant d'avantages qu'auparavant, les hommes laissaient le champ libre aux femmes. UN وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more