"وقد قُدمت" - Translation from Arabic to French

    • ont été présentés
        
    • ont été présentées
        
    • ont été faites
        
    • a été présentée
        
    • ont été fournis
        
    • ont été soumis
        
    • a été soumis
        
    • a été fournie
        
    • a été présenté
        
    • ont été soumises
        
    • ont été formulées
        
    • a été soumise
        
    • ont été fournies
        
    • avait reçu
        
    • ont été déposées
        
    Trois thèmes possibles ont été présentés en réponse à l'appel de propositions. UN وقد قُدمت ثلاثة مواضيع محتملة استجابةً للنداء الداعي إلى تقديم مقترحات.
    Des propositions de modifications ont été présentées par un ancien membre du Comité, M. Shearer, et par Sir Nigel Rodley, M. Amor, M. Thelin, M. Salvioli et M. Rivas Posada. UN وقد قُدمت اقتراحات بالتعديل من عضو سابق باللجنة، هو السيد شيرر، ومن السير نايجل رودلي، والسيد عمر، والسيد ثيلين، والسيد سالفيولي، والسيد ريفاس بوسادا.
    Des promesses d'augmentation de l'aide à l'éducation ont été faites mais ne se sont pas concrétisées. UN وقد قُدمت وعود لزيادة المعونات في مجال التعليم ولكنها لم تتحقق بعد.
    Cette liste a été présentée à la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour que ces enfants soient inscrits dans le programme. UN وقد قُدمت هذه القائمة إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال السودان لتسجيل الأسماء الواردة فيها.
    Des services de conférences ont été fournis pour 18 séances au cours de la présente session. UN وقد قُدمت خدمات المؤتمرات لما مجموعه 18 اجتماعا للدورة الحالية.
    Les rapports de ces réunions ont été soumis à l'occasion de la 8e réunion du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. UN وقد قُدمت تقارير عن ذينك الاجتماعين إلى الاجتماع الثامن للفريق العامل المعني بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها.
    Les nouveaux documents suivants ont été présentés à la Conférence au titre de ce point : UN وقد قُدمت إليه الوثائق الجديدة التالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال:
    Les enseignements préliminaires qui peuvent être tirés de cette activité sur la base des progrès réalisés jusqu'ici ont été présentés au Collège des commissaires. UN وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن.
    Ces certificats d'arrivée et d'autres pièces ont été présentés à Paribas pour paiement, mais ces montants n'ont jamais été réglés. UN وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين.
    Ces conclusions ont été présentées au Bureau du CST. Table des matières UN وقد قُدمت هذه النتائج إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. UN وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة.
    Des versions provisoires du rapport ont été présentées à des représentants de la société civile afro-péruvienne. UN وقد قُدمت إصدارات أولية من التقرير إلى ممثلي المجتمع المدني للمنحدرين من أصل أفريقي في بيرو.
    Plusieurs propositions ont été faites pour certaines de ces nouvelles idées, mais la tendance est à ne pas toucher au texte. UN وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص.
    Des propositions ont été faites aux États Membres intéressés, aux organismes de radiodiffusion et de télévision internationaux, à des fondations et à d'autres entités. UN وقد قُدمت مقترحات للمهتمين بهذا الأمر من الدول الأعضاء وهيئات البث الدولية والمؤسسات وغيرها من الكيانات.
    La stratégie a été présentée au Conseil administratif intérimaire. UN وقد قُدمت الاستراتيجية إلى المجلس الإداري المؤقت.
    Des exemplaires de toutes les publications relatives aux droits de l’homme réalisées par le bureau du Haut Commissariat en El Salvador ont été fournis au centre de documentation du bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l’homme. UN وقد قُدمت إلى مركز الوثائق التابع لمكتب محامي حقوق اﻹنسان نسخ من جميع المنشورات التي أصدرتها المفوضية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Les résultats de ces réunions préalables ont été soumis au mécanisme préparatoire de la Conférence. UN وقد قُدمت نتائج الأحداث التي نُظّمت قبل انعقاد المؤتمر إلى العمليات التحضيرية المتعلقة به.
    Le nouveau traité START a été soumis à ratification. UN وقد قُدمت معاهدة ستارت الجديدة للتصديق عليها.
    L'aide prévue dans le cadre de ce programme a été fournie à 10 régions. UN وقد قُدمت المساعدة في إطار البرنامج إلى 10 أقاليم.
    Ce document a été présenté au Conseil économique et social à sa session de fond de 2003. UN وقد قُدمت تلك الوثيقة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003.
    Toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. UN وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها.
    Les propositions ci-après ont été formulées lors de la séance : UN وقد قُدمت المقترحات التالية في الاجتماع:
    La plainte a été soumise au Comité des droits de l'homme par la mère de la victime présumée. UN وقد قُدمت الشكوى إلى هذه اللجنة من جانب والدة المدَّعى أنه ضحية.
    Les informations suivantes ont été fournies au Haut—Commissariat aux droits de l'homme : UN وقد قُدمت المعلومات التالية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Au cours du second semestre de 2003, comme suite à l'approbation du principe de recouvrement, on avait reçu 16 contributions thématiques d'un montant total de 29 millions de dollars. UN وقد قُدمت 16 مساهمة مواضيعية بلغ مجموعها 29 مليون دولار في النصف الثاني من عام 2003 بعد إقرار سياسة الاسترداد.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more