Des succès significatifs ont été observés dans la prévention et la lutte contre un grand nombre de maladies transmissibles, grâce à la disponibilité d'outils efficaces. | UN | وقد لوحظت إنجازات هامة من حيث الوقاية من مجموعة كبيرة من الأمراض السارية ومكافحتها، من خلال توافر الوسائل الفعالة. |
Des effets persistants ont été observés sur le système immunitaire après une exposition à des rayonnements ionisants; | UN | وقد لوحظت آثار باقية على جهاز المناعة بعد التعرّض لإشعاع مؤيّن؛ |
Des situations de ce genre ont été observées ces dernières années. | UN | وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة. |
on a observé une augmentation du nombre de crimes et délits sexuels au niveau national. | UN | 106- وقد لوحظت زيادة في عدد الجنايات والجنح الجنسية على المستوى الوطني. |
Ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
Dans certains pays, on observe un phénomène alarmant : le nombre des demandeurs d'emploi qui, découragés par un chômage prolongé, ne se réinscrivent pas dans les agences de placement est en augmentation. | UN | وقد لوحظت سمة مثيرة للقلق في بعض البلدان: فقد ارتفع، بين العاطلين منذ زمن طويل عدد المحبطين الباحثين عن عمل، الذين لم يجددوا تسجيلهم لدى مكاتب العمالة. |
Une importante augmentation du nombre des demandes d'analyse des insuffisances a été constatée ces derniers mois, les pays souhaitant saisir cette occasion pour se préparer au processus d'examen. | UN | وقد لوحظت زيادة كبيرة في طلبات الحصول على مساعدة لتحليل الثغرات في الأشهر الماضية، حيث إنَّ البلدان ترغب في اغتنام هذه الفرصة للإعداد لعملية الاستعراض. |
Dans ces deux domaines, les carences suivantes ont été relevées : | UN | وقد لوحظت أوجه القصور التالية في كلا المجالين. |
Des résultats similaires ont été constatés au Malawi, où cet arbre a aussi été largement utilisé. | UN | وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً. |
Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés. | UN | وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة. |
Des déplacements semblables ont été observés et rapportés respectivement dans le Ouarab et le Bahr el-Ghazal occidental. | UN | وقد لوحظت تحركات مشابهة وأبلغ عن حدوثها في ولايتي واراب وغرب بحر الغزال. |
De tels cas ont été observés dans de nombreuses régions, y compris dans les pays du bassin amazonien et du bassin du Congo et dans la région Asie-Pacifique. | UN | وقد لوحظت هذه الحالات في كثير من المناطق، منها حوض نهر الأمازون والكونغو، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ces faits ont été observés dans les sous-régions d'Europe occidentale et centrale, d'Amérique latine et des Caraïbes, et d'Afrique subsaharienne. | UN | وقد لوحظت هذه التطورات في المناطق الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء. |
Des effets sur le foie ont été observés dans tous les cas. | UN | وقد لوحظت تأثيرات كبدية لدى جميع مجموعات الجرعات. |
Des réductions de plus de 90 % ont été observées. | UN | وقد لوحظت تخفيضات تصل إلى أكثر من 90 في المائة. |
Les tendances suivantes ont été observées au cours de l'année écoulée: | UN | وقد لوحظت في السنة الماضية بضعة اتجاهات شملت ما يلي: |
on a observé divers effets dans le cerveau, y compris l'atrophie du cortex, après une dose aiguë de 10 Gy ou une dose cumulée de 18 Gy, délivrée en 10 fractions environ. | UN | وقد لوحظت عدة آثار في المخ، بما في ذلك ضمور قشرته، بعد جرعة واحدة قدرها ٠١ غراي، أو جرعة متراكمة قدرها ٨١ غراي معطاة في حوالي ٠١ أجزاء. |
Ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
Dans certains pays, on observe un phénomène alarmant : le nombre des demandeurs d'emploi qui, découragés par un chômage prolongé, ne se réinscrivent pas dans les agences de placement est en augmentation. | UN | وقد لوحظت سمة مثيرة للقلق في بعض البلدان، حيث ارتفع، بين العاطلين منذ زمن طويل عدد المحبطين الباحثين عن عمل، الذين لم يجددوا تسجيلهم لدى مكاتب العمالة. |
Une évolution similaire a été constatée au Bénin, à Madagascar et au Rwanda, où le tourisme dépasse aujourd'hui le commerce des produits de base traditionnels. | UN | وقد لوحظت تطورات من هذا القبيل في بنين ومدغشقر ورواندا، التي تفوقت فيها السياحة الآن على قطاع السلع التقليدية. |
Des tendances analogues ont été relevées à Singapour et dans la Province chinoise de Taiwan. | UN | وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في سنغافورة وإقليم تايوان الصيني. |
Des retards importants ont été constatés dans le traitement des dossiers au niveau du Ministère de la justice. | UN | وقد لوحظت بعض حالات تأخر لفترات طويلة في دراسة الملفات على مستوى وزارة العدل |
Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés, dont le volume est important dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد لوحظت عيوب مماثلة تتعلق بالممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم، حيث كان ذلك بقدر كبير في عمليات حفظ السلام. |
on a constaté que l'exposition répétée produit des effets supplémentaires sur le foie, les reins, les vaisseaux sanguins et les paramètres hématologiques. | UN | وقد لوحظت آثار إضافية في الكبد والكلية والأوعية الدموية والمؤشرات المتعلقة بالدم في أعقاب التعرض المتكرر للاندوسلفان. |
Les failles dans l'application de la réglementation ont été notées. | UN | وقد لوحظت فجوات في التنفيذ ذات صلة بإنفاذ اللوائح. |
Les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. | UN | وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين. |
Les effets d'une exposition répétée au c-octaBDE ont indiqué invariablement que le foie était l'organe cible principal, ce qu'ont confirmé les études sur des animaux. | UN | واتضح من آثار التعرض المتكرر للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري بصورة مستمرة أن الكبد كان العضو المستهدف، وقد لوحظت الآثار على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان. |
Récemment, un Boeing 707 de la Sudanese Airways y avait été observé. | UN | وقد لوحظت مؤخرا طائرة من طراز بوينغ ٧٠٧ تابعة للخطوط الجوية السودانية تستخدم هذا المطار. |