"وقد لوحظت" - Translation from Arabic to French

    • ont été observés
        
    • ont été observées
        
    • on a observé
        
    • a été observé
        
    • on observe
        
    • a été constatée
        
    • ont été relevées
        
    • ont été constatés
        
    • ont été constatées
        
    • on a constaté
        
    • ont été notées
        
    • ont été relevés
        
    • ce qu'ont
        
    • y avait été observé
        
    Des succès significatifs ont été observés dans la prévention et la lutte contre un grand nombre de maladies transmissibles, grâce à la disponibilité d'outils efficaces. UN وقد لوحظت إنجازات هامة من حيث الوقاية من مجموعة كبيرة من الأمراض السارية ومكافحتها، من خلال توافر الوسائل الفعالة.
    Des effets persistants ont été observés sur le système immunitaire après une exposition à des rayonnements ionisants; UN وقد لوحظت آثار باقية على جهاز المناعة بعد التعرّض لإشعاع مؤيّن؛
    Des situations de ce genre ont été observées ces dernières années. UN وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة.
    on a observé une augmentation du nombre de crimes et délits sexuels au niveau national. UN 106- وقد لوحظت زيادة في عدد الجنايات والجنح الجنسية على المستوى الوطني.
    Ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. UN وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة.
    Dans certains pays, on observe un phénomène alarmant : le nombre des demandeurs d'emploi qui, découragés par un chômage prolongé, ne se réinscrivent pas dans les agences de placement est en augmentation. UN وقد لوحظت سمة مثيرة للقلق في بعض البلدان: فقد ارتفع، بين العاطلين منذ زمن طويل عدد المحبطين الباحثين عن عمل، الذين لم يجددوا تسجيلهم لدى مكاتب العمالة.
    Une importante augmentation du nombre des demandes d'analyse des insuffisances a été constatée ces derniers mois, les pays souhaitant saisir cette occasion pour se préparer au processus d'examen. UN وقد لوحظت زيادة كبيرة في طلبات الحصول على مساعدة لتحليل الثغرات في الأشهر الماضية، حيث إنَّ البلدان ترغب في اغتنام هذه الفرصة للإعداد لعملية الاستعراض.
    Dans ces deux domaines, les carences suivantes ont été relevées : UN وقد لوحظت أوجه القصور التالية في كلا المجالين.
    Des résultats similaires ont été constatés au Malawi, où cet arbre a aussi été largement utilisé. UN وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً.
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة.
    Des déplacements semblables ont été observés et rapportés respectivement dans le Ouarab et le Bahr el-Ghazal occidental. UN وقد لوحظت تحركات مشابهة وأبلغ عن حدوثها في ولايتي واراب وغرب بحر الغزال.
    De tels cas ont été observés dans de nombreuses régions, y compris dans les pays du bassin amazonien et du bassin du Congo et dans la région Asie-Pacifique. UN وقد لوحظت هذه الحالات في كثير من المناطق، منها حوض نهر الأمازون والكونغو، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ces faits ont été observés dans les sous-régions d'Europe occidentale et centrale, d'Amérique latine et des Caraïbes, et d'Afrique subsaharienne. UN وقد لوحظت هذه التطورات في المناطق الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Des effets sur le foie ont été observés dans tous les cas. UN وقد لوحظت تأثيرات كبدية لدى جميع مجموعات الجرعات.
    Des réductions de plus de 90 % ont été observées. UN وقد لوحظت تخفيضات تصل إلى أكثر من 90 في المائة.
    Les tendances suivantes ont été observées au cours de l'année écoulée: UN وقد لوحظت في السنة الماضية بضعة اتجاهات شملت ما يلي:
    on a observé divers effets dans le cerveau, y compris l'atrophie du cortex, après une dose aiguë de 10 Gy ou une dose cumulée de 18 Gy, délivrée en 10 fractions environ. UN وقد لوحظت عدة آثار في المخ، بما في ذلك ضمور قشرته، بعد جرعة واحدة قدرها ٠١ غراي، أو جرعة متراكمة قدرها ٨١ غراي معطاة في حوالي ٠١ أجزاء.
    Ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. UN وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة.
    Dans certains pays, on observe un phénomène alarmant : le nombre des demandeurs d'emploi qui, découragés par un chômage prolongé, ne se réinscrivent pas dans les agences de placement est en augmentation. UN وقد لوحظت سمة مثيرة للقلق في بعض البلدان، حيث ارتفع، بين العاطلين منذ زمن طويل عدد المحبطين الباحثين عن عمل، الذين لم يجددوا تسجيلهم لدى مكاتب العمالة.
    Une évolution similaire a été constatée au Bénin, à Madagascar et au Rwanda, où le tourisme dépasse aujourd'hui le commerce des produits de base traditionnels. UN وقد لوحظت تطورات من هذا القبيل في بنين ومدغشقر ورواندا، التي تفوقت فيها السياحة الآن على قطاع السلع التقليدية.
    Des tendances analogues ont été relevées à Singapour et dans la Province chinoise de Taiwan. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في سنغافورة وإقليم تايوان الصيني.
    Des retards importants ont été constatés dans le traitement des dossiers au niveau du Ministère de la justice. UN وقد لوحظت بعض حالات تأخر لفترات طويلة في دراسة الملفات على مستوى وزارة العدل
    Des lacunes analogues ont été constatées en ce qui concerne les biens non durables inutilisés, dont le volume est important dans les opérations de maintien de la paix. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة تتعلق بالممتلكات غير المستهلكة التي لم تستخدم، حيث كان ذلك بقدر كبير في عمليات حفظ السلام.
    on a constaté que l'exposition répétée produit des effets supplémentaires sur le foie, les reins, les vaisseaux sanguins et les paramètres hématologiques. UN وقد لوحظت آثار إضافية في الكبد والكلية والأوعية الدموية والمؤشرات المتعلقة بالدم في أعقاب التعرض المتكرر للاندوسلفان.
    Les failles dans l'application de la réglementation ont été notées. UN وقد لوحظت فجوات في التنفيذ ذات صلة بإنفاذ اللوائح.
    Les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. UN وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين.
    Les effets d'une exposition répétée au c-octaBDE ont indiqué invariablement que le foie était l'organe cible principal, ce qu'ont confirmé les études sur des animaux. UN واتضح من آثار التعرض المتكرر للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري بصورة مستمرة أن الكبد كان العضو المستهدف، وقد لوحظت الآثار على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان.
    Récemment, un Boeing 707 de la Sudanese Airways y avait été observé. UN وقد لوحظت مؤخرا طائرة من طراز بوينغ ٧٠٧ تابعة للخطوط الجوية السودانية تستخدم هذا المطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more