"وقد لوحظ أنه" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté que
        
    • il a été noté qu
        
    • on a fait observer qu
        
    il a été noté que, lors des recrutements, la plupart des organisations ne considéraient pas les fonctionnaires des autres organisations comme des candidats internes. UN وقد لوحظ أنه في عملية التعيين لم يعتبر معظم المنظمات الموظفين من المنظمات الأخرى كمرشحين داخليين.
    il a été noté que pour les marchés de niche de produits élaborés, le prix n'est plus un facteur important de décision, mais vient après l'apparence, l'esthétique, le conditionnement, etc. UN وقد لوحظ أنه بالنسبة للأسواق المتطورة للمنتجات المتخصصة، لم يعد السعر يشكل عاملاً رئيسياً من عوامل اتخاذ القرارات، بل إنه يأتي بعد عوامل المظهر والتصميم والتغليف، وما إلى ذلك.
    il a été noté que les problèmes découlant de ce système de seuil pourraient être résolus en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que tous les types d'actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN وقد لوحظ أنه يمكن التصدي للتحديات الناشئة عن اختلاف العتبات من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع السلوكيات المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    il a été noté qu'il fallait aussi inclure les priorités d'action mises en évidence dans la Déclaration de Bahia et les Actions prioritaires au-delà de l'an 2000 et la quatrième réunion du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique. UN وقد لوحظ أنه يجب أن تتضمن قائمة العناصر تلك، أولويات العمل التي حُددت في إعلان باهيا وأولويات العمل لما بعد عام 2000 وكذا الأولويات التي حُددت في الدورة الرابعة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    on a fait observer qu'avec cette approche la sécurité quant à la loi applicable serait augmentée et les coûts des opérations seraient réduits. UN وقد لوحظ أنه باتباع نهج من هذا القبيل يتعزز اليقين بشأن القانون الواجب تطبيقه وتنخفض تكاليف المعاملة.
    il a été noté que, même si tous les États parties de la région n'étaient pas parvenus à détruire leurs stocks avant cette date, l'opération, pour l'essentiel, n'en avait pas moins été un succès. UN وقد لوحظ أنه على الرغم من أن الدول الأطراف في الأمريكتين لم تتمكن جميعها من استكمال تدمير مخزوناتها بحلول الاجتماع الثالث للدول الأطراف، فإن التحدي كان ناجحاً بصورة جوهرية.
    il a été noté que, même si tous les États parties de la région n'étaient pas parvenus à détruire leurs stocks avant cette date, l'opération, pour l'essentiel, n'en avait pas moins été un succès. UN وقد لوحظ أنه على الرغم من أن الدول الأطراف في الأمريكتين لم تتمكن جميعها من استكمال تدمير مخزوناتها بحلول الاجتماع الثالث للدول الأطراف، فإن التحدي كان ناجحاً بصورة جوهرية.
    24. il a été noté que, pour éviter tout chevauchement des efforts déployés par les groupes de travail, le plan de travail du Comité devrait être rationalisé. UN 24- وقد لوحظ أنه بغية تلافي ازدواج الجهود التي تبذلها أفرقة العمل، ينبغي تبسيط خطة عمل اللجنة.
    il a été noté que ce problème pourrait être résolu en augmentant les peines applicables pour faire en sorte que les actes incriminés conformément à la Convention donnent lieu à extradition. UN وقد لوحظ أنه يمكن معالجة هذا الوضع من خلال تشديد العقوبات المطبَّقة لضمان إمكانية تسليم مرتكبي جميع أنواع السلوك المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    il a été noté que, si le Groupe de travail n'avait pas encore tranché la question de savoir si les règles uniformes devraient revêtir la forme de dispositions législatives types ou d'une convention, son hypothèse de travail avait été que le texte revêtirait la forme de dispositions législatives types. UN وقد لوحظ أنه في حين أن الفريق العامل لم يأخذ بعد برأي فيما إذا كانت القواعد الموحدة ينبغي أن تأخذ شكل تشريع نموذجي أو اتفاقية، فقد واصل العمل استنادا إلى افتراض عملي مؤداه أنه ينبغي أن يأخذ النص شكل تشريع نموذجي.
    il a été noté que, lorsque les notifications avaient été faites plusieurs années auparavant, il avait été souvent difficile, voire impossible, pour un pays d'accompagner sa notification de la documentation justificative pertinente relative à l'évaluation initiale des risques, en particulier lorsque les évaluations en tant que telles n'avaient pas servi de base à la mesure de réglementation. UN وقد لوحظ أنه كان من المتعذر أو من المستحيل في كثير من الأحيان عندما كانت الإجراءات التنظيمية تتخذ قبل عدة سنوات. إن تقديم البلدان الوثائق الداعمة ذات الصلة فيما يبلغ. بالتقييم الأصلي للمخاطر مع إخطاراتها وخاصة عندما لم تكن عمليات تقييم المخاطر تستخدم بهذا الشكل كأساس للإجراء التنظيمي.
    il a été noté que les grands rapports internationaux présentés récemment sur le développement − le rapport Sachs et le rapport de la Commission pour l'Afrique - reconnaissaient la réalité des mauvais résultats enregistrés par les pays tributaires des produits de base. UN وقد لوحظ أنه في التقارير الدولية الرئيسية التي صدرت حديثاً بشأن التنمية - تقرير ساكس وتقرير اللجنة المعنية بأفريقيا - تم الاعتراف بواقع الأداء الضعيف للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    il a été noté que les règles de l'OMC permettaient de contester des normes facultatives, mais que cette procédure n'a pas encore été utilisée par les pays en développement, probablement car elle est très coûteuse pour le plaignant. UN وقد لوحظ أنه من الممكن، بموجب لوائح منظمة التجارة العالمية، الاعتراض على المعايير الطوعية ولكن البلدان النامية لم تختبر بعد هذا الإجراء ربما لأن هذا النوع من التقاضي في إطار منظمة التجارة العالمية يُعتبر باهظ الكلفة بالنسبة للمدّعين.
    il a été noté que la Charte avait été mise en application 31 fois, principalement pour faire face à des inondations (13 fois). UN وقد لوحظ أنه تم تفعيل الميثاق الدولي بما مجموعه 31 مرة، معظمها في الاستجابة لحالات الطوارئ أثناء الفيضانات (13 مرة).
    il a été noté que des cours dispensés dans le cadre d'un programme diplômant de téléenseignement pourraient être un moyen rapide et efficace d'assurer une formation professionnelle et de troisième cycle aux GNSS; UN وقد لوحظ أنه يُمكن للدورات المتاحة من خلال برنامج للحصول على شهادة بواسطة التعلم عن بعد أن تكون وسيلة سريعة وفعّالة لتوفير التدريب في مجال النظم العالمية على المستوى المهني ومستوى الدراسات العليا على السواء؛
    11. il a été noté que depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, tenue en 1998, la plupart des États avaient adopté des stratégies nationales de contrôle des drogues globales et équilibrées et mis en place des mécanismes nationaux de coordination pour toutes les activités liées au contrôle des drogues. UN 11- وقد لوحظ أنه منذ عام 1998، عندما عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية العشرين، أبلغت معظم الدول عن أنها اعتمدت استراتيجيات وطنية شاملة ومتوازنة لمكافحة المخدرات، وأنشأت آليات وطنية للتنسيق بين جميع الأنشطة المتصلة بمكافحة المخدرات.
    il a été noté qu'il était important que les principes directeurs comportent des droits et des obligations clairement définissables pour les débiteurs et les créanciers et que ces principes soient inscrits dans un cadre fondé sur les droits de l'homme. UN وقد لوحظ أنه من الأهمية بمكان ضمان أن تعتمد المبادئ التوجيهية إطاراً ينطوي بشكل واضح على حقوق ومسؤوليات يمكن تحديدها بالنسبة إلى الدائنين والمدينين وأن تكون المبادئ التوجيهية مترسخة في إطار قائم على حقوق الإنسان.
    il a été noté qu'on pouvait difficilement parler d'un processus < < latinoaméricain > > d'investissements directs à l'étranger, et que dans la plupart des pays latinoaméricains une stratégie explicite de développement assortie de priorités bien définies faisait défaut. UN وقد لوحظ أنه نادراً ما يستطيع المرء أن يتحدث عن عملية استثمار أجنبي مباشر موجهة إلى الخارج في أمريكا اللاتينية، وأنه لا توجد في معظم أرجاء أمريكا اللاتينية استراتيجية إنمائية جلية تتضمن مجموعة واضحة من الأولويات.
    Prenant en considération les résultats obtenus par le groupe, le Comité a appliqué les critères d'inscription des produits chimiques interdits ou strictement réglementés énoncés dans l'Annexe II. il a été noté qu'après l'évaluation des risques sur laquelle la notification canadienne était fondée, on avait obtenu de nouvelles informations selon lesquelles la cyhexatine ne comportait en fait aucun risque tératologique. UN 67 - استعرضت اللجنة مع أخذ العمل الذي قام به فريق المهام في الاعتبار، معايير إدراج مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة على النحو الوارد بالمرفق الثاني. وقد لوحظ أنه بعد إجراء تقييم المخاطر الذي استند إليه إخطار كندا، بينت معلومة جديدة أن السيهكساتين القصدير لا يشكل بالفعل مخاطر تؤدي إلى تشوه الأجنة.
    on a fait observer qu'une fois le calendrier adopté, aucune réunion supplémentaire ne serait autorisée en dehors du cycle biennal. UN وقد لوحظ أنه متى اعتُمد الجدول الزمني فلن يُؤذن بعقد اجتماعات إضافية تمثل خروجاً عن نمط عقد الدورات مرة كل سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more