"وقد وجدت" - Translation from Arabic to French

    • a constaté
        
    • a estimé
        
    • a trouvé
        
    • a conclu
        
    • J'ai trouvé
        
    • ont trouvé
        
    • avait estimé
        
    • a jugé
        
    • ont jugé
        
    • a établi
        
    • conclu à
        
    • et j'ai
        
    Le Comité spécial a constaté que l'État d'Israël viole les droits de l'homme depuis longtemps et de façon systématique dans un climat d'impunité. UN وقد وجدت اللجنة الخاصة أن هناك نمطا بعيد العهد لانتهاكات دولة إسرائيل لحقوق الإنسان، في مناخ من الإفلات من العقاب.
    La Mission a constaté que les communautés où certains de ces projets ont été exécutés en sont satisfaites. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    Le Comité a estimé que cette partie de la communication devait être examinée au fond. UN وقد وجدت اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ يحتاج الى دراسة وجاهته.
    Malgré tout, le HCR a trouvé des moyens novateurs de continuer à fournir des services aux personnes relevant de sa compétence. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Je voulais voir qui avait visité sa page et laissé ses condoléances, et J'ai trouvé ça. Open Subtitles اردت ان ارى من زار صفحة تشارلز ومن ترك تعازيه, وقد وجدت هذا
    Certains pays ont trouvé les moyens de donner accès aux nouveaux médias sans fil avec des ressources limitées, tandis que d'autres ont utilisé leurs ressources pour censurer leurs médias. UN وقد وجدت بعض البلدان السبل لتوفير الوصول إلى وسائط الإعلام اللاسلكية المتقدمة بموارد مالية محدودة، بينما كرست أخرى الموارد لفرض الرقابة على وسائط الإعلام فيها.
    Elle a constaté que des pressions avaient sans doute été exercées mais que le problème essentiel était le manque de services. UN وقد وجدت البعثة أنه على الرغم من احتمال حدوث بعض عمليات الإكراه، فإن المشكلة الأهم هي انعدام الخدمات.
    L'UNICEF a constaté que la délégation de pouvoirs aux représentants de pays permet d'adapter plus rapidement et avec plus de souplesse les programmes aux besoins nouveaux des pays. UN وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة.
    La Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. UN وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه.
    La juridiction de premier degré a estimé que la conformité des quatre machines aurait dû être certifiée. UN وقد وجدت المحكمة الابتدائية أنه كان ينبغي تقديم شهادة اعتماد بشأن الآلات الأربع جميعها.
    C'est sur ce territoire, pour l'essentiel, a estimé la Cour, qu'Israël a construit ou prévoit de construire le mur, en violation du droit international. UN وقد وجدت المحكمة أنه في تلك الأرض، تحديداً، شيدت إسرائيل الجدار، أو تخطط لتشييده، انتهاكاً للقانون الدولي.
    Elle a estimé que des irrégularités avaient certes été constatées, mais qu'elles n'étaient pas suffisamment graves pour affecter l'issue des élections. UN وقد وجدت المحكمة أنه حدثت بالفعل ممارسات سيئة، لكن هذه الممارسات ليست خطيرة إلى حد يؤثر على نتائج الانتخابات.
    Elle a trouvé ces entretiens extrêmement utiles et se félicite de telles possibilités d'échange. UN وقد وجدت فائدة جمة في هذه المناقشات وهي ترحب بمثل هذه الفرص التي تتيح تبادل وجهات النظر.
    En 1992, le Comité international de la CroixRouge a trouvé plusieurs personnes d'origine libanaise dans un hôpital en Israël. UN وقد وجدت لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 1992 عددا من الأشخاص من أصل لبناني في أحد مستشفيات إسرائيل.
    L'étude de la Banque mondiale sur les normes en matière d'égalité entre les sexes de 2008 a conclu que l'incidence du paiement de dot a augmenté. UN وقد وجدت دراسة البنك الدولي الأخيرة عن قواعد الجنسانية لعام 2008 أن انتشار تقديم البائنة قد ازداد.
    La Chambre a conclu qu'il existe des motifs raisonnables de penser que Karadžić et Mladić sont individuellement responsables d'avoir planifié, incité à commettre ou ordonné la commission d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وقد وجدت الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تحمل على الاعتقاد بأن كراديتش وملاديتش مسؤولان شخصيا عن تخطيط جرائم اﻹبادة الجماعية وجرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب أو التحريض عليها أو اﻷمر بارتكابها.
    La centrale électrique est à nouveau opérationnelle. J'ai trouvé la source du problème. Open Subtitles تم تشغيل محطة الطاقة مجددًا وقد وجدت مصدر المشكلة
    J'ai été à ton petit business hier soir, tard quand y'avait personne, et J'ai trouvé quelques trucs. Open Subtitles دخلت مطعمك ليلة أمس في وقت متأخر لما كان الجميع غائبين وقد وجدت شيئاً
    Parmi ces personnes, 49 ont trouvé un emploi en rapport avec leurs qualifications. UN وقد وجدت 49 منهن عملاً يتناسب مع مؤهلاتهن.
    Le groupe de travail avait estimé que la notification fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. UN وقد وجدت فرقة العمل أن الإخطار يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. UN وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة.
    Les délégations ont jugé ces séminaires très utiles. UN وقد وجدت الوفود في الحلقات الدراسية المذكورة فائدة كبيرة.
    Dans sa jurisprudence, la Commission a établi que le droit à la vie était violé lorsqu'une personne était exécutée à l'issue d'un procès inéquitable. UN وقد وجدت اللجنة في سوابقها القضائية أنَّ الحق في الحياة يتعرض للانتهاك عندما يُعدَم شخص عقب محاكمة غير عادلة.
    596. De sa septième session, en 1979, à la soixanteneuvième, en juillet 2000, le Comité des droits de l'homme aura adopté 346 constatations concernant les communications reçues et examinées au titre du Protocole facultatif et conclu à des violations du Pacte dans 268 cas. UN 596- منذ أن عقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دورتها السابعة في عام 1979 وإلى حين انعقاد دورتها التاسعة والستين في تموز/يوليه 2000، اعتمدت 346 رأياً بشأن الرسائل التي وردت إليها ونظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري. وقد وجدت اللجنة انتهاكات في 268 رسالة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more