"وقد وصف" - Translation from Arabic to French

    • a décrit
        
    • a qualifié
        
    • a été décrit
        
    • a été décrite
        
    • ont décrit
        
    • avait décrit
        
    • a été qualifiée
        
    • a déclaré
        
    • explicitait
        
    • ont été qualifiés
        
    • est décrite
        
    • décrivait les
        
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Le présent rapport a décrit les mesures prises aux niveaux tant stratégique qu'opérationnel dans ce domaine. UN وقد وصف التقرير الحالي التدابير المتخذة حاليا على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي لمعالجة هذه المسألة.
    La personne en question a qualifié le traitement qui lui avait été réservé de discriminatoire et a dit que sa détention n'était fondée que sur son profil, celui d'un homme d'origine arabe. UN وقد وصف هذا الشخص معاملته بأنها تمييزية وأن احتجازه استند فقط إلى كونه عربيا.
    Cet acte a été décrit comme l'un des carnages " terroristes " les plus atroces de l'histoire d'Israël. UN وقد وصف الهجوم بأنه إحدى أسوأ المجازر اﻹرهابية في التاريخ اﻹسرائيلي.
    L'essence de la théorie a été décrite comme suit : UN وقد وصف جوهر هذا المبدأ على النحو التالي:
    Plusieurs représentants ont décrit la politique suivie par leur pays et donné des exemples de groupements et réseaux qui facilitaient cet accès. UN وقد وصف عدة مندوبين السياسات المحلية لبلدانهم وقدموا أمثلة وحالات من النجاح في التكتل والربط الشبكي سهلت هذا الوصول.
    Un homme avait décrit en détail comment des soldats serbes de Bosnie avaient fait sortir un homme d'un groupe et l'avaient ramené cinq minutes plus tard le visage tailladé et couvert de sang. UN وقد وصف رجل بالتفصيل كيف قام الصرب البوسنيون بانتقاء رجل من ضمن مجموعة كبيرة من اﻷشخاص ثم أعادوه بعد خمس دقائق ووجهة مجروح وملطخ بالدم.
    Mil neuf cent quatre-vingt-quatorze a été qualifiée d'année noire pour le rapatriement des réfugiés. UN وقد وصف عام ١٩٩٤ بأنه عام سيئ فيما يتعلق بعودة اللاجئين.
    Le Secrétaire général a décrit, plus tôt, le mur de séparation et les colonies de peuplement comme des obstacles graves à la solution des deux États. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    L'Ambassadeur Mahbubani a décrit le Conseil de sécurité, en se fondant sur la perception qu'il en a de l'intérieur, comme étant l'une des institutions les plus conservatrices de notre monde actuel. UN وقد وصف السفير محبوباني مجلس الأمن، من خلال رؤيته النابعة من الداخل، بأنه أحد أكثر المؤسسات المحافظة في العالم اليوم.
    En particulier, le Premier Ministre Meles a décrit le déroulement des pourparlers menés par les facilitateurs et les points de désaccord qui étaient encore en suspens. UN وقد وصف رئيس الوزراء ميليس بصورة خاصة سير المحادثات كما أجراها وسطاء ونقاط الخلاف التي ما زالت دون حل.
    Un officier supérieur a décrit le recrutement et la formation des soldats des Forces populaires de défense en ces termes : UN وقد وصف أحد كبار القادة تجنيد أفراد قوات الدفاع الشعبي وتدريبهم على النحو التالي:
    Le commissaire de Kass, une ville du Darfour méridional, a décrit comment il avait intégré les Djandjawids dans les forces armées régulières. UN وقد وصف محافظ كاس، وهي بلدة تقع جنوبي دارفور، كيف قام بإدماج قوات الجنجويد في صفوف القوات المسلحة النظامية.
    Le Groupe international de gestion des crises a décrit l'Arménie comme une économie claniste et une autocratie politique. UN وقد وصف الفريق الدولي المعني بالأزمات أرمينيا بأنها اقتصاد خاضع لسيطرة زمرة وأوتوقراطية سياسية.
    Il a qualifié le ciblage des ONG, y compris les organisations partenaires des Nations Unies, de violation des normes acceptées d'une société libre. UN وقد وصف استهداف المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، بأنه انتهاك لمعايير يتقبلها أي مجتمع حر.
    Le Secrétaire général a qualifié l'intervention organisée après le tremblement de terre en Asie du Sud d'opération de secours la plus difficile jamais organisée par les Nations Unies. UN وقد وصف الأمين العام مواجهة زلزال جنوب آسيا بأنها أشد عمليات الإغاثة التي واجهتها الأمم المتحدة تحديا.
    L'idéal olympique a été décrit avec justesse par le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali dans les termes suivants : UN وقد وصف اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالى المثل اﻷعلــى اﻷولمبي على نحو واضح في العبارات التالية:
    La proposition du Maroc a été décrite par le Conseil de sécurité comme relevant d'une action sérieuse et crédible visant à inscrire davantage le processus dans le respect de la résolution. UN وقد وصف مجلس الأمن اقتراح المغرب بأنه جزء من الجهود الجادة والصادقة لدفع العملية نحو الحل.
    Les auteurs ont décrit plusieurs mauvais traitements subis, comme le fait de n'avoir rien à boire ni à manger pendant cinq jours de suite. UN وقد وصف صاحبا البلاغين ضروباً شتى من سوء معاملة المحتجزين، كحرمانهم من الطعام والشراب طيلة خمسة أيام متتالية.
    Par contre, on a déclaré que cette disposition devenait superflue s'il était clairement indiqué que la responsabilité de la partie ayant violé directement une obligation internationale ne faisait de doute en aucun cas. UN وقد وصف هذا الحكم بالمقابل بأنه سيكون من قبيل الحشو فيما لو ذكر صراحة أن مسؤولية الطرف الذي انتهك الالتزام بصورة مباشرة ليست محل شك البتة.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général explicitait comme suit les fonctions de la Commission : UN وقد وصف الأمين العام، في تقريره، مهام اللجنة على النحو التالي:
    Les instruments relatifs à la défense des droits de l'homme ont été qualifiés de < < signaux d'alarme > > pour la société - signaux dont on n'a pas suffisamment tenu compte. UN وقد وصف المشاركون صكوك حقوق الإنسان بنواقيس الخطر التي لم يعرها المجتمع الاهتمام اللازم.
    La pratique britannique est décrite comme suit par Lord McNair : UN وقد وصف اللورد ماكنير الممارسة البريطانية على النحو التالي:
    Dans son rapport, la mission décrivait les résultats obtenus et les problèmes que le pays devait encore résoudre, en particulier pour ce qui était du dialogue politique, de la réforme du secteur de la sécurité, du développement socioéconomique, des questions touchant les personnes déplacées, le renforcement des capacités, la gouvernance et les droits de l'homme. UN وقد وصف تقرير البعثة الانجازات والتحديات المتبقية التي تواجه البلد، لا سيما في مجالات الحوار السياسي، وإصلاح قطاع الأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقضايا المتعلقة بالمشردين داخليا، وبناء القدرات، والحكم وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more