"وقد وفر" - Translation from Arabic to French

    • a fourni
        
    • a permis
        
    • a donné
        
    • a offert
        
    • ont fourni
        
    • a servi
        
    • a apporté
        
    • a livré
        
    Le PNUD a fourni des dispositifs de concentration permettant d'accroître les prises. UN وقد وفر البرنامج اﻹنمائي معدات لتجميع اﻷسماك للمساعدة في زيادة محاصيل الصيد.
    Le BNUB a fourni un appui logistique au Bureau du Médiateur. UN وقد وفر مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الدعم اللوجستي لمكتب أمين المظالم.
    La Conférence de Rio, qui a eu lieu en 1992, a fourni les bases d'une action internationale. UN وقد وفر مؤتمر ريو في عام 1992 أسسا للعمل الدولي.
    La définition de ces compétences a permis de disposer d'un guide utile pour l'évaluation et la sélection des candidats et qui a déjà servi dans la sélection aux postes de directeur principal. UN وقد وفر تحديد هذه الاختصاصات دليلا مفيدا لتقييم المرشحين واختيارهم، وطبق في عملية الاختيار لمواقع المديرين الإداريين.
    Cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية.
    Il a offert des possibilités de ce type à plus de 4 millions d'enfants, dont 40 % de filles. UN وقد وفر هذا المشروع فرص التعليم إلى أكثر من ربع مليون طفل وطفلة تشكل اﻹناث ٠٤ في المائة منهم.
    Quarante pays au total, représentant 25 % de la population des pays en développement, ont fourni des renseignements. UN وقد وفر ما مجموعه 40 بلدا معلومات قبل الموعد النهائي للنشر، ويمثل هذا العدد 25 في المائة من سكان البلدان النامية.
    Le Sommet mondial a fourni de nouveaux instruments, mais les États Membres doivent collaborer collectivement et intensément pour traduire cette approche dans la réalité. UN وقد وفر مؤتمر القمة العالمي أدوات جديدة، ولكن يجب أن تعمل الدول الأعضاء بصورة جماعية ومكثفة لجعل هذا النهج حقيقة واقعة.
    Le Programme alimentaire mondial a fourni des stocks de vivres et l'UNICEF et ses partenaires fournissent aux survivants traumatisés un soutien psychologique. UN وقد وفر برنامج الأغذية العالمي مخزونات غذائية، في حين توفر اليونيسيف وشركاؤها التوجيه المعنوي إلى الناجين الذين أصيبوا بصدمات.
    Cette analyse a fourni une base pour la poursuite du développement d'instruments juridiques internationaux. UN وقد وفر هذا التحليل الأساس لمزيد من تطوير الصكوك الدولية القانونية.
    À ce jour, elle a fourni à ses membres quelque 50 milliards de dollars des États-Unis d'aide au développement. UN وقد وفر البنك لأعضائه حتى الآن زهاء 50 بليون دولار للمساعدات الإنمائية.
    Le Sommet de la semaine dernière a fourni de nouvelles directives dans de nombreux domaines critiques exigeant une action collective. UN وقد وفر اجتماع قمة الأسبوع الماضي مبادئ توجيهية جديدة هامة في كثير من المجالات الحاسمة التي تتطلب عملا جماعيا.
    Sa description détaillée de l'ancien programme nucléaire clandestin a fourni des renseignements utiles. UN وقد وفر شرحه التفصيلي للبرنامج السري لﻷسلحة النووية معلومات مفيدة.
    L'ouverture du tunnel archéologique dans la partie est de la ville de Jérusalem a fourni la preuve du caractère contre-productif d'une telle politique. UN وقد وفر فتح النفق اﻷثري في شرق القدس برهانا على الطابع الهدام لهذه السياسات.
    La mise en place de ces structures a permis aux femmes de trouver aide et assistance. UN وقد وفر فتح هذه المكاتب للمرأة إمكانية الحصول على المعونة والمساعدة.
    Cette rencontre a permis de mieux cerner la situation des femmes autochtones salvadoriennes sur les plans social, culturel et économique. UN وقد وفر هذا اللقاء صورة للجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لحياة النساء الأصليات في السلفادور.
    Elle a permis d'échanger des informations et des vues dans le cadre d'un dialogue ouvert et franc. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة لتقاسم المعلومات وتبادل الآراء في حوار مفتوح صريح.
    Cela a donné un élan important au processus. UN وقد وفر هذا المنتدى دفعة هامة لعملية السلام.
    Le Secrétaire général a donné un élan en ce sens en lançant son projet de < < Contrat mondial > > . UN وقد وفر الأمين العام عنان زخما جيدا وهاما لذلك بمشروعه العهد العالمي.
    Le Groupe a offert les bases d'un travail appréciable au processus de négociations intergouvermentales. UN وقد وفر الفريق، نتيجة لعمله الهام، أساسا لعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    De nombreux CND ont fourni des informations complémentaires sur les événements sismiques, à partir de l'analyse des données issues des réseaux nationaux ou régionaux. UN وقد وفر الكثير من هذه المراكز معلومات تكميلية عن ظواهر سيزمية بالاستناد الى تحليل البيانات من شبكات وطنية أو اقليمية.
    Un amendement à la Constitution adopté en 1992, stipulant que les femmes et les hommes avaient des droits égaux, a servi de base à une loi de 1996 garantissant l’égalité entre les sexes. UN وقد وفر التعديل الدستوري الذي أدخل في عام ١٩٩٢، والذي ينص على تساوي المرأة والرجل في الحقوق، اﻷساس لسن قانون في عام ١٩٩٦ يضمن المساواة بين الجنسين.
    Le Conseil de l'Europe a apporté une contribution de fond à la réunion et participé à la mise au point de ses conclusions concertées. UN وقد وفر مجلس أوروبا خبراته بتقديم مساهمات موضوعية في الاجتماع ودعم عملية وضع الصيغة النهائية للاستنتاجات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    Cette crise a livré d'importants enseignements pour l'avenir et a renforcé l'autorité du Règlement quant à l'action à mener en cas de futures crises sanitaires mondiales. UN وقد وفر ذلك دروسا هامة للمستقبل، وعزز اللوائح الصحية الدولية بوصفها الأساس لاتخاذ إجراءات في مواجهة أي انتشار مستقبلي للأمراض التي تهدد الصحة العامة على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more