"وقد يؤدي" - Translation from Arabic to French

    • pourrait
        
    • le fait
        
    • peut entraîner
        
    • peut conduire
        
    • pourraient
        
    • risquent
        
    • peut aboutir
        
    • risquait
        
    • et risque
        
    • peuvent conduire
        
    • risquerait d
        
    • peut donner lieu
        
    Cet appui pourrait également jouer un rôle de prévention important. UN وقد يؤدي هذا الدعم أيضا دورا وقائيا هاما.
    L'utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l'institution. UN وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه.
    le fait d'avoir marqué ces fournisseurs comme actifs faisait courir un risque que des marchés soient passés à tort avec eux. UN وقد يؤدي تعريف هؤلاء البائعين بأنهم بائعون نشطون إلى فتح الباب أمام الاستعانة بهم على نحو غير مناسب.
    Aucun pays ne peut être épargné par les effets de cette crise dont l'éventuelle amplification peut entraîner des risques de déstabilisation en chaîne. UN ولن يفلت بلد من آثار هذه الأزمة، وقد يؤدي انتشارها المحتمل إلى سلسلة من ردود الفعل فيما يتصل بزعزعة الاستقرار.
    Transgresser les codes de déontologie professionnelle admis peut conduire à des mesures disciplinaires de la part du Conseil médical. UN وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي.
    Les travaux du Comité pourraient s'en trouver grandement facilités. UN وقد يؤدي ذلك إلى تيسير عمل اللجنة بشكل كبير.
    L'escalade et l'internationalisation du conflit risquent de le faire déborder au-delà des frontières du Tadjikistan sur les territoires d'autres pays de l'Asie centrale. UN وقد يؤدي تصعيد وتدويل الصراع إلى انتشاره أيضا فيما يجاوز حدود طاجيكستان إلى أراضي بلدان أخرى في آسيا الوسطى.
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    Les dépenses seront enregistrées plus tard, ce qui pourrait entraîner une diminution des comptes créditeurs. UN يتأخر تسجيل المصروفات، وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض في الحسابات المستحقة الدفع
    Une meilleure transparence du marché pourrait aussi améliorer la compétition et l'efficacité en matière de marketing et de commerce. UN وقد يؤدي تحسين شفافية اﻷسواق أيضا إلى تحسين المنافسة والكفاءة في التسويق والتجارة. ترويج اﻷنواع اﻷقل استعمالا
    Cette initiative pourrait gagner en efficacité si l'on octroyait des bourses aux cadres africains pour faciliter leur participation aux programmes du Département. UN وقد يؤدي تقديم الزمالات من أجل تيسير مشاركة الموظفين اﻷفارقة في مثل هذه البرامج إلى تعزيز فعالية الجهد المبذول.
    Cela pourrait favoriser une plus grande contribution du secteur à la réduction de la pauvreté. UN وقد يؤدي هذا التركيز إلى زيادة إسهام القطاع في التقليل من الفقر.
    le fait de ne pas accorder d'incitations aux particuliers risque de compromettre un programme de clémence qui vise les entreprises. UN وقد يؤدي تجاهل تقديم حوافز للأفراد إلى تقويض برنامج التساهل مع الشركات.
    le fait de dépendre des experts des technologies de l'information peut créer des antipathies parce que la stratégie de ces derniers peut ne pas concorder avec les besoins du site. UN وقد يؤدي الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات إلى التنافر، لاحتمال أن تختلف استراتيجيتهما عن متطلباتها من الموقع الشبكي.
    Le non-respect de ces valeurs fondamentales peut entraîner des malentendus entre les hommes et les femmes et conduire à des actes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وقد يؤدي عدم احترام هذه القيم الأساسية إلى نشوء سوء تفاهم بين الرجال والنساء، وممارسة العنف ضد النساء والفتيات.
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    Une telle situation risque de produire des résultats indésirables; certains États pourraient, par exemple, reconsidérer leur décision de devenir partie à l'organisation. UN وقد يؤدي ذلك الوضع إلى نتائج غير مرغوب بها؛ فقد تعيد الدول النظر في قرارها بالانضمام إلى المنظمة مثلا.
    De ce fait, les coûts risquent de grimper et les techniques pourraient devenir obsolescentes. UN وقد يؤدي ذلك الى تصاعد التكاليف وتخلف التكنولوجيا المستخدمة.
    :: La violence familiale existe à la fois dans les familles intactes et dans les familles dont les membres sont séparés et peut aboutir à la détérioration irréversible des relations conjugales; UN يُرتكب العنف الأسري في كل من الأسر المصونة والأسر المنفصلة وقد يؤدي إلى إنهيار الأسرة؛
    En outre, la modification proposée risquait de créer des problèmes d'incompatibilité avec la constitution de certains pays. UN وقد يؤدي التعديل المقترح أيضا إلى مشاكل لتعارضها مع الأحكام الواردة في دساتير بعض البلدان.
    La pénurie d'eau devrait faire déplacer des effectifs de population supérieurs à la normale et risque d'accroître la prévalence des maladies. UN ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض.
    De plus, elles peuvent conduire à l'isolement des populations, ce qui freine le développement des infrastructures nationales et sape par conséquent l'autorité de l'État dans ces régions. UN وقد يؤدي النوع المذكور أيضا إلى عزل السكان وإعاقة النهوض بالبنية الأساسية الحكومية في المناطق المتضررة فيقوّض بذلك سلطة الدولة.
    Toute violation des règles de confidentialité pendant un processus de médiation risquerait d'aggraver encore le conflit et de réduire les chances de succès d'autres tentatives de médiation. UN وقد يؤدي انتهاك السرية خلال عملية الوساطة إلى زيادة تفاقم النزاع والحد من فرص نجاح أي محاولة للوساطة في المستقبل.
    Le non-respect de cette hiérarchie peut donner lieu à de graves difficultés d'ordre opérationnel et politique; UN وقد يؤدي عدم احترام هذا التسلسل القيادي الى مصاعب تنفيذية وسياسية خطيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more