"وقرارات الأمم المتحدة ذات" - Translation from Arabic to French

    • et les résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et des résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • et aux résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • aux résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • des résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • et aux résolutions des Nations Unies sur
        
    • et résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • les résolutions pertinentes de l'ONU
        
    • des autres résolutions pertinentes des Nations Unies
        
    • résolutions pertinentes de l'Assemblée
        
    • des résolutions des Nations Unies sur le
        
    • Nations Unies et les résolutions pertinentes de
        
    • des Nations Unies et les résolutions pertinentes
        
    • et les résolutions de l'ONU
        
    Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce même État continue de saper toutes les initiatives visant à régler équitablement le conflit, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du Plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait s'efforcer par tous les moyens d'assurer l'application du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La France doit respecter la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب على فرنسا أن تحترم تنفيذ اتفاق نوميا وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La construction de colonies de peuplements et l'édification du mur de séparation doivent cesser car elles constituent une grave violation du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect de la décision de la CIJ, de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات المطلوبة لكفالة احترام قرار المحكمة واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بها جميعا.
    C'est cet État qui continue de faire échec à toutes les initiatives visant à régler le conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهي الدولة التي تواصل إعاقة جميع المبادرات الرامية إلى تسوية النزاع بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le silence prolongé et les mesures stériles ne suffisent pas. Pire encore, ils témoignent d'un consentement et d'un assentiment inacceptables et manifestement contraires au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فإن استمرار الصمت وإبداء رد فعل معدوم الفعالية إزاء هذه الأعمال ليسا فقط غير كافيين، بل يعكسان قدرا غير مقبول من التأييد والموافقة الضمنيين، ويشكلان خرقا واضحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont déclaré que le terrorisme est une menace grave à la paix et à la sécurité internationales et se sont engagés à le combattre conformément à la Charte des Nations Unies, aux instruments du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN واعتبروا الإرهاب خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. وأعربوا عن التزامهم بمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة، والقوانين الدولية الأخرى، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il existe un consensus international quant au fait que parvenir à un règlement juste et pacifique de la question de Palestine, conformément au droit international et aux résolutions des Nations Unies sur la question, constitue, pour la communauté internationale, un impératif politique, juridique, humanitaire et moral ainsi qu'un besoin impérieux sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme. UN " وثمة توافق دولي في الآراء على أن تحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، هو ضرورة سياسية، وأمنية، وقانونية، وإنسانية، وأخلاقية؛ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Les États participants présenteront des réponses au Questionnaire sur l'application du Code de conduite pour assurer une transparence supplémentaire en ce qui concerne les engagements pris aux niveaux national, régional et international de lutter contre le terrorisme, en particulier des conventions et résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسوف تقدم الدول المشاركة ردودا على استبيان مدونة قواعد السلوك ومن شأن ذلك أن يوفر شفافية أكبر فيما يتعلق بالالتزامات الدوليـــة والإقليميـــة والوطنيــــة في مكافحة الإرهاب، لا سيما اتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    3. Recommande que tous les États intensifient leurs efforts au sein des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies afin d'assurer l'application de la Déclaration figurant dans la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et des autres résolutions pertinentes des Nations Unies; UN 3 - يوصي بأن تكثف جميع الدول جهودها في الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ التام الفعال للإعلان الوارد في قرار الجمعية العامة 1514(د-15)، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il s'agit là d'une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, qui entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا.
    Au cours de l'année écoulée, les pays membres de l'ASEAN ont poursuivi leur action aux niveaux national et régional pour lutter contre le terrorisme international en application de la Stratégie mondiale et des résolutions des Nations Unies sur le sujet. UN 40 - ومضى يقول إن أعضاء الرابطة واصلوا في العام الماضي بذل جهودهم الوطنية والإقليمية في سبيل مكافحة الإرهاب الدولي إعمالاً للاستراتيجية العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, il nous a assurés de l'engagement palestinien à respecter la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'ONU, et de défendre la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، أكد لنا على التزام الفلسطينيين بالامتثال لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والتمسك بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le principe des deux communautés et des deux zones en tant que fondement d'une solution fédérale a été aussi réaffirmé à plusieurs reprises dans les rapports du Secrétaire général et les résolutions de l'ONU. UN ولطالما كررت تقارير اﻷمين العام وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة تأكيد مبدأي ازدواج الطوائف وازدواج المناطق، بوصفهما المعلمين اﻷساسيين لحل اتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more