les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire pour toutes les juridictions inférieures. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة لجميع المحاكم اﻷدنى. |
les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية نهائية وملزمة. |
les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire en matière de droit du travail, ainsi que celles du Conseil judiciaire fédéral dans les autres domaines. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى. |
les décisions du Tribunal sont administrativement contraignantes mais peuvent être annulées par une autre juridiction. | UN | 202- وقرارات المحكمة ملزمة إدارياً، ولكن يجوز أن تنقضها محكمة أخرى. |
Les membres du Conseil de l'Europe modifient leur législation et leur pratique administrative sous l'effet de la Convention et des décisions de la Cour. | UN | كما تقوم الدول الأعضاء في مجلس أوروبا بتعديل تشريعاتها وممارساتها الإدارية وفقاً للاتفاقية وقرارات المحكمة. |
b) Les membres nouveaux de la Commission paritaire de recours et du Comité d'éthique professionnelle devraient se voir offrir des cours d'initiation au droit, particulièrement axés sur les conditions d'emploi à l'Organisation, sur les politiques et pratiques administratives de celle-ci et sur la jurisprudence du Tribunal administratif. | UN | (ب) ينبغي عقد دورات قانونية أساسية للأعضاء الجدد في مجلس الطعون المشترك ولجنة المسؤولية المهنية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى شروط تعيين موظفي الأمم المتحدة والسياسات والممارسات الإدارية للمنظمة، وقرارات المحكمة الإدارية. |
88. Les tribunaux ukrainiens tendent toujours plus à se fonder sur les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des protocoles y relatifs, les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme et les arrêts de la Cour constitutionnelle ukrainienne. | UN | 88- ويتزايد اتساع الممارسة القضائية لتطبيق أحكام اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات المتصلة بها، وقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقرارات المحكمة الدستورية لأوكرانيا. |
les décisions de la Cour constitutionnelle sont sans appel. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية قطعية وغير قابلة للاستئناف. |
les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية قرارات نهائية وملزمة. |
les décisions de la Cour sont juridiquement contraignantes en droit interne. | UN | وقرارات المحكمة ملزمة في إطار القانون المحلي. |
les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire pour toutes les juridictions inférieures. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة لجميع المحاكم الأدنى درجة. |
Les plaintes sont examinées au tribunal, et les décisions de la Cour suprême sont respectées. | UN | فالمحاكم تنظر في الشكاوى وقرارات المحكمة العليا تحترم. |
les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives, exécutoires et contraignantes. | UN | وقرارات المحكمة الدستورية قرارات نهائية وواجبة التنفيذ وملزمة عموماً(). |
7. Au lieu d'adopter des mesures pour respecter lesdites directives, le CICR a publié un communiqué de presse qui comporte des informations erronées et appelle l'attention sur l'expulsion des organisations et les décisions de la Cour pénale internationale, dans l'objectif de dénigrer le Soudan. | UN | 7 - بدلاً من الشروع في إجراءات توفيق الأوضاع قامت اللجنة الدولية بإصدار بيان صحفي بكل الوسائط يحوي معلومات مغلوطة وتذكير الرأي العام بطرد المنظمات وقرارات المحكمة الجنائية والغرض من ذلك تشويه صورة السودان. |
Cette interprétation et dans les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme dans lesquelles il a été conclu à maintes reprises que la disposition équivalente de la Convention européenne ne s'appliquait pas aux couples homosexuels. | UN | ويؤكد هذا التفسير أيضا التعليقات الأكاديمية(14) التي تحظى بالاحترام، وقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي رأت مرارا أن النص المقابل في الاتفاقية الأوروبية لا يشمل الزواج الجناسي(15). |
Israël attache beaucoup d'importance à la protection et au respect des droits de l'homme et des normes internationales, lesquels sont indissociablement liés à l'État israélien depuis sa création, comme en témoignent la Déclaration d'indépendance, les Lois fondamentales d'Israël, les décisions de la Cour suprême et les innombrables traités, conventions et pactes qu'il a ratifiés. | UN | 11- وتؤدي حماية حقوق الإنسان والقواعد الدولية والتقيّد بها دوراً مهماً في إسرائيل، وقد شكّلت جزءاً لا يتجزأ من الدولة منذ لحظة إنشائها، وهو ما يتضح في إعلان الاستقلال، والقوانين الأساسية في إسرائيل، وقرارات المحكمة العليا، والعدد الذي لا يُحصى من المعاهدات والاتفاقيات والعهود التي دخلت إسرائيل طرفاً فيها. |
223. les décisions du Tribunal sont administrativement contraignantes mais peuvent être annulées par une autre juridiction. | UN | 223- وقرارات المحكمة ملزمة إدارياً، ولكن يجوز أن تنقضها محكمة قانونية. |
L'agence présidentielle pour l'action sociale coordonne le programme pour mieux répondre aux besoins, compte tenu des directives et des décisions de la Cour constitutionnelle. | UN | وتقوم الوكالة الرئاسية المعنية بالعمل الاجتماعي بتنسيق البرنامج ذي الصلة من أجل تحسين الاستجابة للاحتياجات القائمة مع مراعاة توجيهات وقرارات المحكمة الدستورية. |
b) Les membres nouveaux de la Commission paritaire de recours et du Comité d'éthique professionnelle devraient se voir offrir des cours d'initiation au droit, particulièrement axés sur les conditions d'emploi à l'Organisation, sur les politiques et pratiques administratives de celle-ci et sur la jurisprudence du Tribunal administratif. | UN | (ب) ينبغي عقد دورات قانونية أساسية للأعضاء الجدد في مجلس الطعون المشترك ولجنة المسؤولية المهنية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى شروط تعيين موظفي الأمم المتحدة، والسياسات والممارسات الإدارية للمنظمة، وقرارات المحكمة الإدارية. |
175. L'accès des minorités nationales à l'information officielle, lois, décisions parlementaires, décrets présidentiels, dispositions et décisions gouvernementales ainsi que les arrêts de la Cour constitutionnelle et de la Cour des comptes, est garanti; ces informations étant publiées au Journal officiel dans la langue officielle et en russe. | UN | 175- ويُتاح للأقليات الوطنية الاطلاع على المعلومات الرسمية، إذ تُنشر القوانين والقرارات البرلمانية والمراسيم الرئاسية وقرارات الحكومة ومقرراتها وقرارات المحكمة الدستورية وقرارات ديوان مراجعي الحسابات وغيرها في الجريدة الرسمية لجمهورية مولدوفا باللغتين الرسمية والروسية. |