Au final, le Gouvernement a décidé de ne pas intégrer la Convention en droit danois. Re. | UN | وقررت الحكومة في الوقت الحالي أنه لن يتم دمج الاتفاقية في القانون الدانمركي. |
le Gouvernement a décidé de limiter le caractère à forte intensité de main-d'œuvre du programme prévu. | UN | وقررت الحكومة الحد من الجانب كثيف العمالة لبرنامج صيانة الطرق المقرر |
le Gouvernement a décidé de remanier les deux projets de loi en y apportant les modifications nécessaires pour les rendre conformes aux arrêts de la Cour suprême. | UN | وقررت الحكومة إعادة صياغة كل من مشروعي القانونين مع إدخال التعديلات اللازمة للإذعان لأحكام المحكمة العليا. |
le Gouvernement a décidé que les prostituées recevraient une formation professionnelle et une aide financière. | UN | وقررت الحكومة توفير التدريب المهني والمال للمشتغلات بالجنس. |
le Gouvernement a décidé que les personnes handicapées devaient être dispensées du paiement de droits de scolarité dans les universités et que les écoles devaient leur être rendues plus accessibles. | UN | وقررت الحكومة إعفاء المعوقين من دفع رسوم الجامعات، وألزمت المدارس بأن تجعل دخول المعوقين إليها أكثر سهولة. |
le Gouvernement a décidé de mener une action de prévention s'adressant aux jeunes en général et a créé une commission nationale à cet effet. | UN | وقررت الحكومة القيام بأنشطة للوقاية تستهدف الشباب بصفة عامة، وشكلت لجنة وطنية لهذه الغاية. |
le Gouvernement a décidé de réintégrer ce territoire par des moyens pacifiques, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
le Gouvernement a décidé qu'à partir de 2009, l'allemand standard serait la langue officielle d'enseignement à tous les niveaux. | UN | وقررت الحكومة إدراج اللغة الألمانية الفصحى كلغة رسمية للتعليم في شتى مراحل الدراسة اعتباراً من عام 2009. |
Pour la première fois, le Gouvernement a décidé d'élaborer un plan de lutte commun en matière de violence contre les femmes. | UN | وقررت الحكومة لأول مرة إعداد خطة مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
13. Au début de 1993, le Gouvernement a décidé de mettre l'accent sur les questions de renouveau et de développement institutionnels et de concevoir une approche, un cadre et un programme à cette fin pour accompagner le programme. | UN | ١٣ - وقررت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٣ أن تشدد التأكيد على مسائل تجديد المؤسسات والتنمية، وعلى رسم وصياغة نهج وإطار وبرنامج من أجل تحقيق هذه الغاية بمشاركة البرنامج الوطني للتعمير الطارئ. |
84. le Gouvernement a décidé de proroger le moratoire relatif à la délivrance du statut de ressortissant bermudien aux étrangers qui travaillent sur le territoire depuis sept ans ou plus; ce moratoire, qui avait été institué en 1989, devait prendre fin en juillet 1994. | UN | ٨٤ - وقررت الحكومة مواصلة وقف امتياز منح الجنسية البرمودية إلى اﻷجانب الذين يعملون في اﻹقليم لفترة مقدارها سبع سنوات أو أكثر، والذي بدأ العمل به في عام ١٩٨٩ ومن المقرر أن ينتهي في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
158. le Gouvernement a décidé en 1998 de créer un comité interministériel sur l'application de la législation et le renforcement des services existants. | UN | 158- وقررت الحكومة في عام 1998 أن تنشئ لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي للمسائل المتعلقة بإنفاذ القانون، وتعزيز الخدمات القائمة. |
91. En 1998, le Gouvernement a décidé de charger un comité interministériel d'étudier les questions de l'application des lois et du renforcement des services existants. | UN | 91- وقررت الحكومة في عام 1998 إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي لقضايا إنفاذ القوانين وتعزيز الخدمات القائمة. |
367. En 1999, le Gouvernement a décidé de créer jusqu'à cinq nouvelles villes bédouines. | UN | 367- وقررت الحكومة في عام 1999 إنشاء مدن جديدة للبدو يصل عددها إلى خمس مدن. |
le Gouvernement a décidé de s’employer à former les enseignants à mieux utiliser la technologie. | UN | ٨٤ - وقررت الحكومة التركيز على تدريب المدرسن للتوصل إلى أفضل استخدام للتكنولوجيا. |
Les experts nommés pour examiner les méthodes d’enquête ont recommandé des réformes du système et le Gouvernement a décidé de créer un Comité des droits de l’homme chargé d’enquêter sur les violations des droits de l’homme et de proposer une réforme du fonctionnement de la justice. | UN | وقد أوصى الخبراء المعينون لفحص أساليب التحقيق بإدخال إصلاحات على النظام، وقررت الحكومة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح إصلاح عمل القضاء. |
Dans le cadre du processus qui consiste à écouter la population et à chercher à répondre à ses besoins, le Gouvernement a décidé de tenir un nouveau sommet économique et social au niveau national. | UN | وقررت الحكومة عقد قمة اقتصادية واجتماعية أخرى على الصعيد الوطني، كجزء من عملية الاستماع إلى الشعب والسعي إلى معالجة احتياجاته. |
le Gouvernement a décidé de s'occuper de domaines qu'il n'avait pas abordés auparavant ou dans lesquels il n'avait pas nécessairement mené des actions concrètes, notamment les politiques, la justice et l'économie. | UN | وقررت الحكومة العمل بشكل حثيث في ميادين لم تعالجها في الماضي، وفي ميادين لم تكن عمليا فاعلة فيها، من قبيل السياسة، والعدل، والاقتصاد. |
le Gouvernement a décidé que tous les organismes impliqués dans la culture doivent inscrire leurs activités dans une optique d'égalité des genres. | UN | 333- وقررت الحكومة أنه يتعين على جميع الوكالات العاملة في المجال الثقافي أن تدمج منظور المساواة بين الجنسين في أنشطتها. |
le Gouvernement a décidé de ne pas se préoccuper du libre exercice de la prostitution, mais seulement de la prostitution forcée et de la traite des personnes aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وقررت الحكومة عدم الاكتراث بالممارسة الحرة للبغاء، على أن تكتفي بالدعارة القسرية والاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي. |
le Gouvernement fédéral a décidé d'entreprendre une évaluation de la fragilité de la Somalie, qui vise à en déterminer les causes profondes et qui permettra au pays de tracer sa propre voie pour aller de l'avant. | UN | وقررت الحكومة إجراء تقييم لمواطن الضعف سيحدّد الأسباب الكامنة وراء الضعف في الصومال وسيمكّن البلد من إيجاد مخرج من هذا الوضع. |