"وقرى" - Translation from Arabic to French

    • et villages
        
    • et des villages
        
    • et les villages
        
    • villages et
        
    • et de villages
        
    • les villages de
        
    • et agglomérations
        
    • et dans les villages
        
    • ou villages
        
    Ils se dirigent vers la frontière en attaquant fermes et villages. Open Subtitles يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون مزارع وقرى الـ موهوك
    En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم.
    73. Il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. UN ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها.
    Des villes et des villages d'Ossétie du Sud sont exposés quasi quotidiennement à des tirs provenant du territoire géorgien. UN وتتعرَّض بلـدات وقرى في أوسيتيا الجنوبية كل يوم تقريباً لإطلاق نار من الأراضي الجورجية.
    10 heures-16 heures Tirs d'artillerie et bombardement dirigés, à partir du district de Kazakh, contre le centre régional de Noyemberian et les villages de Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan et Shavarshavan en Arménie. UN تعرض مركز نويمبريان اﻹقليمي، وقرى دوفيخ، وبيركافان وفوسكيبار وباريكامافان وشافارشافان في أرمينيا لقصف من محافظة كازاخ.
    Le Ministère met également en œuvre des programmes de formation continue dans les centres d'alphabétisation de nombreux villages et villes bahreïnites. UN وفضلاً عن ذلك تقدم الوزارة برامج للتعليم المستمر في العديد من مدن وقرى البحرين من خلال مراكز محو الأمية.
    Rien que ces derniers mois, la guerre en Bosnie-Herzégovine a fait des milliers de victimes et causé la destruction totale de villes et de villages. UN وفي اﻷشهر القلائل اﻷخيرة وحدهـــا، أدت الحرب في البوسنة والهرسك الى وقوع آلاف اﻹصابات، والى تدمير مدن وقرى بأكملها.
    L'Ukraine était dévastée et nombre de ses villes et villages entièrement réduits en cendres. UN لقد عانت أوكرانيا من تخريب شديد حيث دُكت وأُحرقت مدن وقرى بكاملها.
    Ces obus sont tombés sur des villes et villages dans le nord d'Israël, obligeant les résidents - des civils - à chercher refuge dans des abris. UN وأصابت تلك القذائف مواقع مدنية في مدن وقرى في شمال إسرائيل، مما أجبر السكان على الاحتماء في الملاجئ.
    Les jours suivants, le Hezbollah a continué de lancer des attaques transfrontières contre des avions israéliens, en tirant des missiles qui sont tombés sur des villes et villages du nord d'Israël ou à proximité, semant la panique dans la population civile. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    L'accusé doit répondre de crimes commis contre la population civile musulmane de Bosnie dans les villes et villages de Bosnie centrale en 1992 et 1993. UN وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993.
    Les activités israéliennes dans les villes et villages de Cisjordanie et de la bande de Gaza équivalent purement et simplement à des massacres révoltants, au plein sens du terme. Il s'agit là de crimes de génocide. UN إن ما تقوم به إسرائيل في مدن وقرى الضفة الغربيـــة وقطاع غزة كل يوم هو ارتكاب مجازر بشعة بكل ما تعنيه الكلمة، وهذه المجازر تشكِّل جريمة إبادة منهجية للجنس البشري.
    Il importe tout particulièrement d'élargir le projet à d'autres circonscriptions et villages de cette région isolée. UN وهناك حاجة ملحة لتوسيع نطاق أنشطة المشروع بحيث تشمل مناطق بلدية وقرى إضافية في هذه المنطقة النائية من البلد.
    Sous l'angle de l'organisation de l'administration centrale, la Turquie est subdivisée en provinces, districts, sousdistricts et villages. UN وتتخذ الإدارة المركزية في تركيا شكل محافظات، ومقاطعات ومقاطعات فرعية وقرى.
    Ces roquettes visaient des villes et des villages du nord d'Israël. UN ولقد صُوّبت الصواريخ على مدن وقرى في شمال إسرائيل.
    Depuis le début de l'année, il y a eu plus de 160 tirs de roquettes Kassam, la plupart visant des villes et des villages d'Israël. UN وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل.
    Au Darfour, je me suis rendue dans des prisons, des camps de personnes déplacées et des villages, et j'ai entendu les témoignages de femmes qui avaient subi des formes de violence extrêmes. UN وفي دارفور، قمتُ بزيارة سجون وأشخاص مشردين داخلياً وقرى. وقد استمعتُ إلى شهادات نساء كنَّ ضحايا لأشكال عنف متطرِّفة.
    Ces services sont complétés par des dispensaires locaux assurant des consultations dans les agglomérations et les villages. UN وهذه الخدمات تكملها عيادات محلية في مدن وقرى النواحي.
    La mission a ouvert un bureau à Bakou et des bureaux régionaux à Ganga et dans le Nakitchevan, et dépêché des observateurs dans les villes et les villages de tout le pays. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    Il faut noter que le Hezbollah attaque Israël à partir de positions proches de celles de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) ainsi que de villes et de villages libanais. UN ومن الجدير بالذكر أن حزب الله إنما يهاجم إسرائيل من مواقع قريبة تماما من مواقع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقريبة تماما من بلدات وقرى لبنانية.
    Des voies de contournement ont été construites autour des principales villes et agglomérations, ce qui a permis de rendre la circulation plus rapide et de réduire le trafic dans les zones résidentielles. UN وبُنيت طرقات جانبية قرب مدن وقرى كثيرة لتعجيل حركة المرور وتخفيف العبء على المناطق السكنية.
    En raison des tirs, le nombre des victimes civiles s'accroît d'heure en heure à Djebraïl et dans les villages du district. UN ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين.
    Le Gouvernement soudanais déterminera les zones du Darfour susceptibles d'être sécurisées dans un délai de 30 jours - qu'il s'agisse de camps existants de personnes déplacées ou de zones entourant des villes ou villages à forte densité de population locale. UN ويمكن أن تضم تلك المناطق مخيمات المشردين داخليا القائمة بالفعل، والمناطق المحيطة ببلدات وقرى معينة تتركز فيها تجمعات كبيرة من السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more