le territoire palestinien occupé et du bombardement de Beit Hanoun 55 | UN | الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وقصف بيت حانون 53 |
Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la situation tragique du peuple afghan qui souffre de la poursuite de la guerre, notamment des exécutions sommaires de prisonniers et du bombardement de régions civiles peuplées, lesquels ne font qu'aggraver la situation humanitaire catastrophique du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق تجاه محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من استمرار الحرب بما في ذلك القتل بإجراءات موجزة للسجناء وقصف المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يفاقم الوضع الإنساني الخطير في البلاد. |
Les combats intenses et le bombardement de la ville par l'APLS avant l'attaque ont causé de nombreuses pertes civiles. | UN | وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Au moins 15 explosions, dont bon nombre causées par des voitures remplies d'explosifs et des tirs de mortiers, ont tué au moins 76 personnes et fait plus de 200 blessés. | UN | وأسفر ما لا يقل عن 15 انفجارا، كثير منها بسيارات مفخخة وقصف بقذائف الهاون عن مقتل 76 شخصا على الأقل وإصابة أكثر من 200 شخص بجراح. |
Les tirs de roquettes et de mortiers et les bombardements aériens incessants continuent de plus belle. | UN | وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة. |
Nouvelle violation de notre espace aérien par l'aviation turque et bombardement par celle-ci d'objectifs proches du barrage de Dukan et dans d'autres régions | UN | استمــرار الطائــرات التركيــة بخرق أجوائنا وقصف أهداف قرب سد دوكان ومناطق أخرى |
Nous condamnons vigoureusement ces attaques barbares - le pilonnage systématique, les bombardements et l'abus de la force. | UN | وإننا لندين بقوة هذه الهجمات الوحشية، من قصف عشوائي بالمدافع، وقصف جوي بالقنابل واستخدام مفرط للقوة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la situation tragique du peuple afghan qui souffre de la poursuite de la guerre, notamment des exécutions sommaires de prisonniers et du bombardement de régions civiles peuplées, lesquels ne font qu'aggraver la situation humanitaire catastrophique du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق تجاه محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من استمرار الحرب بما في ذلك القتل بإجراءات موجزة للسجناء وقصف المناطق المأهولة بالسكان المدنيين، الأمر الذي يفاقم الوضع الإنساني الخطير في البلاد. |
Lors des consultations plénières du 30 septembre 1997, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a informé les membres du Conseil des derniers événements survenus dans la République du Congo et en particulier de la recrudescence des combats à Brazzaville et du bombardement de Kinshasa. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في جمهورية الكونغو، ولا سيما ازدياد شدة القتال في برازافيل وقصف كينشاسا بالمدفعية. |
Les manœuvres militaires qu'ils ont engagées à la suite de l'affaire du Cheonan et du bombardement de l'île de Yeonpyeong visaient à accélérer la mise en place des bases d'une confrontation militaire en Asie du Nord-Est en prenant prétexte de la montée des tensions dans la péninsule, mais aussi à satisfaire leur ambition démesurée de dominer le monde. | UN | وكانت تهدف تحركاتهم العسكرية في أعقاب قضية تشيونان وقصف جزيرة يونفيونغ إلى الانتهاء من إقامة هيكل المواجهة العسكرية في شمال شرق آسيا تحت ذريعة تصاعد التوتر في شبه الجزيرة، فضلا عن تحقيق طموحاتهم الجامحة في السيطرة على العالم. |
Ces attaques et le bombardement de la ville par des batteries de roquettes ont causé de lourdes pertes parmi la population et la garnison, mais le retrait subséquent des forces rebelles, poursuivies par les forces gouvernementales, s'est soldé par des pertes encore plus lourdes pour les rebelles. | UN | وقد أدت الهجمات وقصف المدينة ببطاريات الصواريخ الى الحاق خسائر كبيرة بالسكان وبالحامية. كما أن انسحاب قوات التمرد بعد ذلك ومطاردة القوات الحكومية الحثيثة لها الى تكبيد المتمردين خسائر أكبر. |
Israël continue de perpétrer des actes de terrorisme comprenant le meurtre et la torture de Palestiniens, le massacre de fidèles, l'enlèvement de citoyens libanais et le bombardement de zones civiles au Liban. | UN | وتواصل اسرائيل ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية مثل قتل الفلسطينيين وتعذيبهم، وذبح المصلين، واختطاف المواطنين اللبنانيين، وقصف المناطق المدنية في لبنان. |
Les Forces armées soudanaises ont riposté par des attaques aériennes et des tirs d'artillerie contre des positions du MJE près de Seleia, tuant 62 civils. | UN | وردت القوات المسلحة السودانية بشن هجمات جوية وقصف مواقع للحركة قرب صليعة. وأدت الهجمات إلى مقتل 62 مدنيا. |
Le sud du Liban essuie quotidiennement des bombardements aériens et des tirs d'artillerie; les médias font état d'arrestations et d'expulsions de citoyens, de la destruction de leur maison et de la confiscation de leurs biens. | UN | إن جنوب لبنان يعاني يوميا من عمليات القصف الجوية وقصف المدفعية وتشير وسائط اﻹعلام إلى حالات إلقاء القبض والطرد التي يعاني منها المواطنون اللبنانيون وتدمير مساكنهم والاستيلاء على ممتلكاتهم. |
La liste de ces punitions est longue et comprend la destruction des réseaux d'électricité et d'eau, le bombardement de bâtiments publics et les restrictions du droit à la libre circulation. | UN | وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل. |
le bombardement de villes arméniennes par l'aviation azerbaïdjanaise constitue une menace pour le processus de paix d'une importance égale à celle des opérations militaires à terre. | UN | وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع. |
Les affrontements violents et les bombardements de camps de réfugiés de l'UNRWA ont des conséquences négatives sur des communautés entières de réfugiés. | UN | وقد كان من نتائج المصادمات العنيفة وقصف مخيمات اللاجئين تأثيرها السلبي على تجمعات اللاجئين بأسرها. |
Entrée des forces turques de deux brigades en territoire iraquien et bombardement d'Amadiya par l'aviation turque | UN | دخول قوة تركية من لوائيــن الــى اﻷراضـي العراقية وقصف جوي تركي للعمادية. النشاط الجوي التركي. |
Ils ont assiégés et soumis à un pilonnage aveugle des quartiers civils. | UN | ونفّذت هذه المجموعات أيضاً عمليات حصار وقصف عشوائي للأحياء المدنية. |
Son emplacement a été bombardé depuis, l'attaque la plus récente ayant eu lieu le 9 août. | UN | وقصف المكان بعد ذلك، ووقع آخر هجوم في ٩ آب/أغسطس. |
Les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et de bombardements effectués sans discernement des zones civiles sont également très préoccupants. | UN | وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ. |
Le régime de Barre a réagi avec une extrême brutalité, soumettant Hargeisa à des bombardements aveugles. | UN | وتصرﱠف نظام بري بوحشية شديدة وقصف حرجيسا قصفاً عشوائياً. |
vi) L'utilisation d'installations civiles à des fins militaires, de même que l'utilisation d'armes, y compris les mines terrestres, et les tirs aveugles d'obus d'artillerie contre la population civile; | UN | `6` استخدام الأماكن المدنية لأغراض عسكرية، فضلاً عن استخدام الأسلحة، بما في ذلك الألغام البرية، وقصف السكان المدنيين بالمدفعية عشوائياً؛ |