Tous ces documents prévoient des éléments de programme sur la prévention de la criminalité chez les jeunes et la justice pour mineurs. | UN | وتشمل كافة هذه الوثائق عناصر برنامجية تتعلق بمنع جرائم الشباب وقضاء الأحداث. |
En République islamique d'Iran, une formation en justice réparatrice a été dispensée et un séminaire a été consacré à la police et à la justice pour mineurs. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، أُجري تدريب في مجال العدالة التصالحية، وعُقدت ندوة حول الشرطة وقضاء الأحداث. |
la justice pour mineurs fait malheureusement défaut dans un système qui permet d'incarcérer les enfants beaucoup trop facilement dans des établissements non conformes aux normes et qui les instrumentalise à des fins politiques. | UN | وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية. |
Il importera de fournir des conseils techniques et stratégiques dans les domaines de l'administration pénitentiaire, de la problématique hommes-femmes et de la justice pour mineurs. | UN | وسيكون من المهم إسداء المشورة التقنية والاستراتيجية في مجالات الإصلاحيات، والشؤون الجنسانية وقضاء الأحداث. |
Il a en outre dispensé une formation en cours d'emploi concernant les droits de l'enfant et la justice pour mineurs à des policiers de la PNTL et à des gardiens de prison dans sept districts. | UN | وقدم إلى ضباط الشرطة الوطنية وحراس السجون في سبع مقاطعات تدريب أثناء الخدمة على حقوق الطفل وقضاء الأحداث. |
Des programmes à destination de la jeunesse ont également été introduits dans les domaines de l'éducation technique et professionnelle, de la santé et de la justice pour les mineurs. | UN | وكذلك قُدِّمَت برامج تستهدف الشباب في مجالات التعليم الفني والمهني والصحة وقضاء الأحداث. |
Une attention particulière doit être portée aux domaines tels que l'enregistrement des naissances, le milieu familial et la protection de remplacement ainsi que la justice pour mineurs. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجالات المتعلقة بتسجيل المواليد، والرعاية الأسرية والبديلة، وقضاء الأحداث. |
On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. | UN | كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث. |
L'action de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance et de la justice pour mineurs, en particulier à Bougainville, était un motif de satisfaction. | UN | وجرى الترحيب بمشاركة اليونيسيف في حماية الطفل وقضاء الأحداث، ولا سيما فيما يتعلق ببوغانفيل. |
L'action de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance et de la justice pour mineurs, en particulier à Bougainville, était un motif de satisfaction. | UN | وجرى الترحيب بمشاركة اليونيسيف في حماية الطفل وقضاء الأحداث، ولا سيما فيما يتعلق ببوغانفيل. |
On a salué les activités de sensibilisation, notamment celles menées en faveur des jeunes et de la justice pour mineurs. | UN | كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث. |
On créera, par exemple, un groupe de travail sur les périodes d’après-conflit qui s’intéressera aux mines terrestres, à l’administration de la justice pour les mineurs, aux jeunes et à l’éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، سيركز فريق عامل معني بفترة ما بعد انتهاء النزاع على اﻷلغام اﻷرضية، وقضاء اﻷحداث، والشباب، والتعليم. |
On créera, par exemple, un groupe de travail sur les périodes d'après conflit qui s'intéressera aux mines terrestres, à l'administration de la justice pour les mineurs, aux jeunes et à l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، سيركز فريق عامل معني بفترة ما بعد انتهاء النزاع على اﻷلغام اﻷرضية، وقضاء اﻷحداث، والشباب، والتعليم. |
En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
En outre, 20 ateliers ont été organisés sur des thèmes tels que l'égalité des sexes, la justice pour mineurs en conflit avec la loi et la déontologie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت 20 حلقة عمل بشأن قضايا مواضيعية من قبيل نوع الجنس، وقضاء القصر الجانحين، والأخلاقيات |
Du point de vue politique et plaidoyer, l'Organisation participe au bien-être de l'enfant, à l'éducation précoce, à la justice pour les jeunes et à l'immigration. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات والدعوة، تعمل المنظمة في مجالات رعاية الأطفال، والتعليم المبكر، وقضاء الأحداث والهجرة. |
La mise en place d'organismes spécialisés dans le traitement des mineurs, au niveau de la police judiciaire, du Bureau du Procureur général et de la justice pour mineurs; | UN | إحداث أجهزة متخصصة في معاملة الأحداث على مستوى الشرطة القضائية والنيابة العامة وقضاء الأحداث؛ |
B. Justice adaptée aux enfants et justice pour mineurs 6−7 4 | UN | باء - العدالة المراعية للأطفال وقضاء الأحداث 6-7 4 |
Le respect des droits de l'homme serait difficile à obtenir au plan national en l'absence d'un barreau fort et d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. | UN | ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد. |
Le Kirghizistan et le Tadjikistan passent par une transition analogue vers un état de droit et une justice indépendante. | UN | وتمر قيرغيزستان وطاجيكستان بمرحلة انتقالية مماثلة نحو سيادة القانون وقضاء مستقل. |
passer du temps avec lui. Le transformer en torche humaine. | Open Subtitles | وقضاء بعض الوقت معه وربّما أشعل به النار |