"وقضى" - Translation from Arabic to French

    • Il a passé
        
    • et a passé
        
    • et a purgé
        
    • jugé
        
    • il aurait passé
        
    • et passa
        
    Il a passé deux ans à apprendre l'arabe pour avoir l'avantage. Open Subtitles وقضى عامان لكي يتعلم كيف يهيمن على السلطة العليا.
    Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. UN وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي.
    Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. UN وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي.
    Un homme à Oakland à été condamné de meurtre au premier degré et a passé deux ans Open Subtitles رجل في أوكلانده قد أُدين بتهمة القتل العمد وقضى سنتين
    Il a été accusé d'activités contrerévolutionnaires et a purgé une peine de trois ans d'emprisonnement à la prison de Drapchi à Lhassa. UN وفيما بعد، اتُهم بسبب " أنشطة مناهضة للثورة " وقضى بعد ذلك ثلاث سنوات في سجن درابشي في لهاسا.
    Il a jugé que cette action ne se fondait pas sur un droit possessoire ou naturel à la terre. UN وقضى بأن هذا لا يستند إلى حق حيازة أو حق ملكية على الأرض.
    il aurait passé deux ans en prison, où il aurait été menotté, ses yeux auraient été bandés et il aurait été < < maltraité avec une lame de rasoir > > . UN وقضى سنتين في السجن حيث قيدت يداه بالأصفاد وعصبت عيناه وتعرض " لسوء المعاملة بشفرة حلاقة " (27أ).
    Roi philosophe qui a survécu à une guerre, et passa le reste de sa vie travaillant à l'amélioration de son peuple. Open Subtitles الملك الفيلسوف ، الذي نجا من حرب وقضى بقية حياته يعمل على تحسين حياة شعبه
    Il a passé la nuit au Holiday Inn de Sliema, sous le nom d'Abdusamad. UN وقضى الليلـــة في فنـدق هوليداي إن تحت اسم عبد الصمد.
    Il a passé la nuit dans cette caserne où les gardiens l'ont empêché de dormir. UN وقضى الليلة هناك حيث منعه الحراس من النوم.
    Il a passé quelques jours dans un lieu de détention à Temara où il aurait subi les mêmes séries de tortures. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارا حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    Il a passé quelques jours dans un lieu de détention à Temara où il aurait subi les mêmes séries de tortures. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارة حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    Il a passé le reste de sa vie dans un hôpital psychiatrique. Open Subtitles وقضى بقية حياته فى مصحّة للأمراض العقلية
    Et Il a passé toute sa vie à ne jamais parler anglais en public. Open Subtitles وقضى حياته بأسرها لا يتكلّم الإنجليزيّة أمام الناس
    3. L'expert indépendant s'est rendu au Soudan où Il a passé six jours ouvrables, du 21 au 26 novembre 1992. UN ٣ - وزار الخبير المستقل السودان وقضى فيه ستة أيام عمل من ٢١ إلى ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Il a passé une première nuit en garde à vue. UN وقضى أول ليلة في الحبس الاحتياطي.
    Un rédacteur du "Spiegel" a passé la frontière le 27 sous un faux nom et a passé 4 heures ici. Open Subtitles لقد قام محرر من صحيفة المرآة بعبور الحدود باسم مزيف يوم السابع والعشرين وقضى هنا أربع ساعات
    Et ensuite il a oublié ces deux trucs et a passé le reste de l'été à voler des bonbons pour les échanger contre des clopes. Open Subtitles ثم نسي كل شيء وقضى باقي الصيف يسرق الحلوى ويبادلها بالسجائر
    À Battambang, le Représentant spécial a accordé une attention particulière à la question des mines; il s'est informé auprès de groupes de spécialistes et a passé une journée sur le terrain avec des équipes de déminage. UN وفي باتامبانغ، كرس الممثل الخاص اهتماما خاصا لمسالة اﻷلغام اﻷرضية وعقد جلسات إعلامية مع أفرقة متخصصة وقضى يوما واحدا مع فريق ﻹزالة اﻷلغام كان في حالة عمل.
    7. Un journaliste, qui avait été condamné en vertu de la loi sur l'ordre public et a purgé une peine d'emprisonnement à la prison de Pademba Road, a été relâché en novembre 2005 après avoir formé recours devant la Haute Cour. UN 7- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وعلى إثر طعن أمام المحكمة العليا، أُطلق سراح بول كامارا، وهو صحفي أُدين بموجب قانون النظام العام وقضى عقوبة سجن في سجن بادمبا رود.
    Il a été condamné en 2011 pour évasion fiscale (A/HRC/23/52, par. 57) et a purgé sa peine dans la colonie pénitentiaire no 2 à Babruisk. UN وحكم عليه في عام 2011 بتهم التهرب من الضرائب (A/HRC/23/52، الفقرة 57) وقضى مدة سجنه في المعتقل رقم 2 في بابرويسك.
    En sa qualité de commissaire judiciaire, M. Singh a jugé des affaires civiles et des affaires pénales et a connu en appel de décisions de juridictions inférieures. UN وقضى السيد سينغ، بوصفه مفوضا قضائيا، في قضايا جنائية ومدنية على حد سواء، كما نظر في طعون من المحاكم الابتدائية.
    il aurait passé deux ans en prison, où il aurait été menotté, ses yeux auraient été bandés et il aurait été < < maltraité avec une lame de rasoir > > . UN وقضى سنتين في السجن حيث قيدت يداه بالأصفاد وعصبت عيناه وتعرض " لسوء المعاملة بشفرة حلاقة " (27أ).
    Arthur Eddington était moins heureux dans la lumière, et passa le restant de sa vie à tenter d'unir ses connaissances scientifiques à sa foi religieuse. Open Subtitles لم يحظ ارثر ادينجتون بالضوء الكافي وقضى باقي عمره يطابق العلوم النظرية على معتقداته الايمانية و اليوم اعماله منسية تماما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more