Il a passé deux ans à apprendre l'arabe pour avoir l'avantage. | Open Subtitles | وقضى عامان لكي يتعلم كيف يهيمن على السلطة العليا. |
Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. | UN | وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي. |
Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. | UN | وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي. |
Un homme à Oakland à été condamné de meurtre au premier degré et a passé deux ans | Open Subtitles | رجل في أوكلانده قد أُدين بتهمة القتل العمد وقضى سنتين |
Il a été accusé d'activités contrerévolutionnaires et a purgé une peine de trois ans d'emprisonnement à la prison de Drapchi à Lhassa. | UN | وفيما بعد، اتُهم بسبب " أنشطة مناهضة للثورة " وقضى بعد ذلك ثلاث سنوات في سجن درابشي في لهاسا. |
Il a jugé que cette action ne se fondait pas sur un droit possessoire ou naturel à la terre. | UN | وقضى بأن هذا لا يستند إلى حق حيازة أو حق ملكية على الأرض. |
il aurait passé deux ans en prison, où il aurait été menotté, ses yeux auraient été bandés et il aurait été < < maltraité avec une lame de rasoir > > . | UN | وقضى سنتين في السجن حيث قيدت يداه بالأصفاد وعصبت عيناه وتعرض " لسوء المعاملة بشفرة حلاقة " (27أ). |
Roi philosophe qui a survécu à une guerre, et passa le reste de sa vie travaillant à l'amélioration de son peuple. | Open Subtitles | الملك الفيلسوف ، الذي نجا من حرب وقضى بقية حياته يعمل على تحسين حياة شعبه |
Il a passé la nuit au Holiday Inn de Sliema, sous le nom d'Abdusamad. | UN | وقضى الليلـــة في فنـدق هوليداي إن تحت اسم عبد الصمد. |
Il a passé la nuit dans cette caserne où les gardiens l'ont empêché de dormir. | UN | وقضى الليلة هناك حيث منعه الحراس من النوم. |
Il a passé quelques jours dans un lieu de détention à Temara où il aurait subi les mêmes séries de tortures. | UN | وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارا حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل. |
Il a passé quelques jours dans un lieu de détention à Temara où il aurait subi les mêmes séries de tortures. | UN | وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارة حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل. |
Il a passé le reste de sa vie dans un hôpital psychiatrique. | Open Subtitles | وقضى بقية حياته فى مصحّة للأمراض العقلية |
Et Il a passé toute sa vie à ne jamais parler anglais en public. | Open Subtitles | وقضى حياته بأسرها لا يتكلّم الإنجليزيّة أمام الناس |
3. L'expert indépendant s'est rendu au Soudan où Il a passé six jours ouvrables, du 21 au 26 novembre 1992. | UN | ٣ - وزار الخبير المستقل السودان وقضى فيه ستة أيام عمل من ٢١ إلى ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Il a passé une première nuit en garde à vue. | UN | وقضى أول ليلة في الحبس الاحتياطي. |
Un rédacteur du "Spiegel" a passé la frontière le 27 sous un faux nom et a passé 4 heures ici. | Open Subtitles | لقد قام محرر من صحيفة المرآة بعبور الحدود باسم مزيف يوم السابع والعشرين وقضى هنا أربع ساعات |
Et ensuite il a oublié ces deux trucs et a passé le reste de l'été à voler des bonbons pour les échanger contre des clopes. | Open Subtitles | ثم نسي كل شيء وقضى باقي الصيف يسرق الحلوى ويبادلها بالسجائر |
À Battambang, le Représentant spécial a accordé une attention particulière à la question des mines; il s'est informé auprès de groupes de spécialistes et a passé une journée sur le terrain avec des équipes de déminage. | UN | وفي باتامبانغ، كرس الممثل الخاص اهتماما خاصا لمسالة اﻷلغام اﻷرضية وعقد جلسات إعلامية مع أفرقة متخصصة وقضى يوما واحدا مع فريق ﻹزالة اﻷلغام كان في حالة عمل. |
7. Un journaliste, qui avait été condamné en vertu de la loi sur l'ordre public et a purgé une peine d'emprisonnement à la prison de Pademba Road, a été relâché en novembre 2005 après avoir formé recours devant la Haute Cour. | UN | 7- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وعلى إثر طعن أمام المحكمة العليا، أُطلق سراح بول كامارا، وهو صحفي أُدين بموجب قانون النظام العام وقضى عقوبة سجن في سجن بادمبا رود. |
Il a été condamné en 2011 pour évasion fiscale (A/HRC/23/52, par. 57) et a purgé sa peine dans la colonie pénitentiaire no 2 à Babruisk. | UN | وحكم عليه في عام 2011 بتهم التهرب من الضرائب (A/HRC/23/52، الفقرة 57) وقضى مدة سجنه في المعتقل رقم 2 في بابرويسك. |
En sa qualité de commissaire judiciaire, M. Singh a jugé des affaires civiles et des affaires pénales et a connu en appel de décisions de juridictions inférieures. | UN | وقضى السيد سينغ، بوصفه مفوضا قضائيا، في قضايا جنائية ومدنية على حد سواء، كما نظر في طعون من المحاكم الابتدائية. |
il aurait passé deux ans en prison, où il aurait été menotté, ses yeux auraient été bandés et il aurait été < < maltraité avec une lame de rasoir > > . | UN | وقضى سنتين في السجن حيث قيدت يداه بالأصفاد وعصبت عيناه وتعرض " لسوء المعاملة بشفرة حلاقة " (27أ). |
Arthur Eddington était moins heureux dans la lumière, et passa le restant de sa vie à tenter d'unir ses connaissances scientifiques à sa foi religieuse. | Open Subtitles | لم يحظ ارثر ادينجتون بالضوء الكافي وقضى باقي عمره يطابق العلوم النظرية على معتقداته الايمانية و اليوم اعماله منسية تماما |