Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption | UN | التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
D. Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption | UN | دال- التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
Reconnaissant que les gouvernements, les organisations internationales et régionales et tous les secteurs de la société civile doivent collaborer pour remédier au problème de l'usage récréatif de drogues chez les jeunes, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة الى التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية وقطاعات المجتمع الأهلي كافة من أجل معالجة مشكلة تعاطي الشباب العقاقير لأجل الترفيه، |
Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption | UN | التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد |
Tous les secteurs de l'État et de la société civile sont appelés à s'approprier cette politique et à concourir à son implantation. | UN | وجميع القطاعات الحكومية وقطاعات المجتمع المدني مدعوة إلى تبني هذه السياسة والمساعدة على إرسائها. |
Le Forum a pour but d'établir le dialogue et un système rendant plus efficaces et directs les transferts et échanges d'informations, d'avis et de projets entre les mécanismes pour l'égalité des sexes aux niveaux national et local et les différents secteurs de la société civile. | UN | ويتمثل هدف هذا المنتدى في إقامة حوار ونظام لنقل وتبادل المعلومات والآراء والآفاق المرتقبة بشكل مباشر وأكفأ بين آليات المساواة بين الجنسين على الصعد الوطنية والمحلية وقطاعات المجتمع المدني. |
68. Les associations et groupements locaux devront eux aussi être pleinement associés à la mise en oeuvre de projets nationaux d'enseignement des droits de l'homme, afin que toutes les couches et tous les secteurs de la société puissent bénéficier de l'impact de la décennie. | UN | ٨٦ - كما ينبغي للجماعات المحلية والمجتمعية أن تشترك اشتراكا كاملا في تنفيذ المشاريع الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الانسان، بغية تقديم منافع العقد إلى جميع مستويات وقطاعات المجتمع. |
68. Les associations et groupements locaux devront eux aussi être pleinement associés à la mise en oeuvre de projets nationaux d'enseignement des droits de l'homme, afin que toutes les couches et tous les secteurs de la société puissent bénéficier de l'impact de la Décennie. | UN | ٨٦ - كما ينبغي للجماعات المحلية والمجتمعية أن تشترك اشتراكا كاملا في تنفيذ المشاريع الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، بغية إيصال منافع العقد إلى جميع مستويات وقطاعات المجتمع. |
d) Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption. | UN | (د) التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد. |
d) L'aider à encourager la coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption. | UN | (د) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد. |
d) Aider la Conférence à encourager la coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption. | UN | (د) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد. |
d) L'aider à encourager la coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption. | UN | (د) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد. |
d) Aider la Conférence à encourager la coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption. | UN | (د) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد. |
Des réponses affirmatives à la plupart des questions montraient aussi qu'il existait certains mécanismes permettant de s'assurer que les autorités compétentes et les secteurs de la société concernés jouaient leur rôle de manière coordonnée. | UN | ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة. |
Avec une participation équilibrée du secteur public, du secteur privé et de la société civile, le Forum a été un symbole d'inclusion. | UN | فقد كان خير تمثيل للشمولية، وبما تميز به من مشاركة متوازنة من القطاعين العام والخاص وقطاعات المجتمع المدني. |
Malgré la baisse du niveau des contributions volontaires reçues pendant la période considérée, le Centre a démontré, par son programme d'activités, qu'il pouvait être un important point de coordination du débat sur les problèmes de paix, de désarmement et de développement entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et régionales, et les différents secteurs de la société civile de la région. | UN | وواصل بيان قدرته الخاصة كمركز لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام ونزع السلاح والتنمية للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية وقطاعات المجتمع المدني المتنوعة في المنطقة وذلك من خلال برنامج للأنشطة يتسع باستمرار. |
L’expérience montre clairement que le dialogue entre le Nord et le Sud ne doit pas être limité à un petit nombre de personnes occupant des postes de responsabilité ou appartenant à une classe ou à une catégorie particulière mais qu’il doit s’agir au contraire d’un vaste dialogue faisant participer l’ensemble de la nation en tenant compte des opinions de tous les partis politiques, groupes et segments de la société. | UN | وتتضح من التجربة حقيقة مؤداها أن الحوار بين الشمال والجنوب يجب ألا يكون حكرا على بضعة أشخاص في السلطة أو على طبقة أو فئة معينة، بل يجب أن يكون حوارا واسع النطاق يشمل اﻷمة بأسرها ويمكن أن تجتمع في إطاره آراء كل اﻷحزاب السياسية والفئات وقطاعات المجتمع. |
Ce programme devrait énoncer en détail les objectifs de la communauté mondiale et les modalités de leur réalisation, accorder plus d'importance aux populations et à la planète qu'aux profits et garantir la participation de tous les pays et secteurs de la société. | UN | وينبغي لجدول الأعمال هذا أن يبين بالتفصيل أهداف المجتمع العالمي وسبل تحقيقها، ويبدِّي الناس والكوكب على الربح، ويشرك جميع البلدان وقطاعات المجتمع. |
Ses effets néfastes ont frappé de façon disproportionnée les nations et les couches de la société marginalisées et les plus vulnérables. | UN | فوقعت أضعف الأمم وقطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا ضحايا بدرجة بالغة لآثارها السيئة. |
De même, beaucoup d’organisations et de secteurs de la société civile ont souligné qu’il fallait accélérer l’application du programme de démocratisation figurant dans les Accords de paix. | UN | وقام كذلك العديد من المنظمات وقطاعات المجتمع المدني بتأكيد الحاجة إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج التحول إلى الديمقراطية المذكور في اتفاقات السلام. |
:: Organisation et facilitation d'ateliers trimestriels sur la justice transitionnelle à l'intention des représentants du Gouvernement iraquien et des secteurs de la société civile en coopération avec le Centre international pour la justice transitionnelle | UN | :: تنظيم حلقات عمل فصلية وتيسيرها عن قضايا العدالة الانتقالية لممثلي الحكومة العراقية وقطاعات المجتمع المدني بالتعاون مع المركز الدولي للعدالة الانتقالية |
Le Directeur exécutif de l'initiative Énergie durable pour tous dispose des ressources de l'Équipe de facilitation mondiale, qui organise des contacts avec des milliers de partenaires de l'Initiative de toutes les régions du monde et de tous les secteurs de la société. | UN | ويتاح لكبير الموظفين التنفيذيين في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع فريق للتيسير على الصعيد العالمي يتولى تيسير الاتصال مع الآلاف كشركاء في المبادرة من جميع المناطق وقطاعات المجتمع. |
55. La Réunion consultative de Bellagio recommande également que des réunions spéciales soient organisées au sein de la conférence principale à l'intention des acteurs et des groupes de la société qui ne participent pas habituellement aux conférences mondiales, mais qui sont essentiels pour la Conférence contre le racisme. | UN | 55- وتوصي مشاورة بيلاجيو أيضاً بعقد اجتماعات خاصة في المؤتمر الرئيسي لفعاليات وقطاعات المجتمع التي لا تشترك عادة في المؤتمرات العالمية ولكنها تتسم بأهمية حاسمة لهذا المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |