"وقطاعي" - Translation from Arabic to French

    • et dans les secteurs
        
    • les secteurs de
        
    • et sectoriel
        
    • des secteurs
        
    • aux secteurs
        
    Création de 2 postes d'observation supplémentaires et de 4 postes de patrouille avancés dans la haute vallée de la Kodori et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi UN إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي
    :: Exploitation et entretien de 2 dispensaires de niveau I au quartier général de Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi, destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر بسوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Des institutions, telles que la police, les établissements pénitentiaires, les tribunaux, le Département de la justice et les secteurs de l'éducation et de la santé avaient besoin d'une assistance technique et financière. UN وتحتاج مؤسسات مختلفة، مثل الشرطة والسجون والقضاء ووزارة العدل وقطاعي التعليم والصحة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    :: Création de deux postes d'observation supplémentaires et de quatre postes de patrouille avancés dans la vallée supérieure de Kodori, dans les secteurs de Gali et de Zougdidi UN :: إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات المتقدمة في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي
    2. Le succès de la mise au point de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels suppose l'adoption aux niveaux national et sectoriel d'une démarche intégrée, impulsée par les pays. UN 2- يقتضي النجاح في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية اتباع نهج قطري متكامل على صعيد وطني وقطاعي.
    iii) Il a également été reconnu que l'existence d'un système financier fiable, encadré par une bonne réglementation et assorti d'une supervision efficace des activités du secteur bancaire ainsi que des secteurs des valeurs mobilières et des assurances, constituait un important préalable pour éviter les crises financières. UN ' ٣ ' اتفق أيضا على أن من الشروط المسبقة الهامة لمنع اﻷزمات المالية وجود نظام مالي سليم يخضع ﻹطار تنظيمي جيد وإشراف متين على عمليات القطاع المصرفي وقطاعي اﻷوراق المالية والتأمين.
    Les dégâts subis par la population et les dommages causés aux secteurs de l'agriculture et de la production vivrière ainsi qu'à l'ensemble de l'économie sont incommensurables. UN والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس.
    Utilisation et entretien de deux dispensaires de niveau 1 au quartier général de Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et Zougdidi, destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى الأول بالمقر في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي، من أجل توفير الخدمات الطبية لجميع أفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والأهالي من المدنيين في حالات الطوارئ
    :: Exploitation de 2 dispensaires de niveau 1 au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et Zougdidi destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    :: Exploitation et entretien de 2 dispensaires de niveau I situés au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et Zougdidi et destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Exploitation et entretien de 2 dispensaires de niveau 1 au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs de Gali et Zougdidi destinés au personnel de la Mission, au personnel des autres organismes des Nations Unies et à la population civile locale en cas d'urgence UN تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Il a fait observer que, depuis l'effondrement du système de Bretton Woods, cette instabilité avait été l'une des causes profondes des graves crises survenues dans les secteurs de la finance, des produits alimentaires et de l'énergie. UN وأكد أن عدم استقرار أسعار الصرف الناشئ منذ انهيار نظام بريتون وودز هو عامل أساسي مسبب لفترات الأزمات الخطيرة في القطاع المالي وقطاعي الأغذية والطاقة.
    2. Le succès de la mise au point de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels suppose l'adoption aux niveaux national et sectoriel d'une démarche intégrée, impulsée par les pays. UN 2- يقتضي النجاح في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية اتباع نهج قطري متكامل على صعيد وطني وقطاعي.
    622. Ce projet a abouti à l'élaboration d'un programme national et sectoriel concernant le travail des enfants, processus auquel ont participé des représentants de directions ministérielles, d'organisations salariales, patronales et non gouvernementales, ainsi que l'UNICEF. UN 622- وقد توج هذا المشروع بإعداد برنامج وطني وقطاعي حول تشغيل الأطفال، بمساهمة ممثلين عن القطاعات الحكومية والمنظمات المهنية للمشغلين والعمال والمنظمات غير الحكومية، وكذا منظمة اليونسيف.
    Le Comité de mise en œuvre du Programme s'assure que tous les fonds disponibles versés sur le compte du Fonds d'affectation spéciale sont déboursés à chaque session de soumission de projets, à condition de disposer de propositions de projet complètes satisfaisant aux conditions requises et de pouvoir maintenir à long terme un équilibre géographique et sectoriel global. UN إن لجنة التنفيذ التابعة لبرنامج البداية السريعة مسؤولة عن ضمان صرف جميع الأموال المتاحة التي تودع في حساب الصندوق الاستئماني في كل جولة من جولات التنفيذ. وهذا يخضع لتوافر مقترحات كاملة بشأن المشروعات المستوفية للشروط والحاجة إلى المحافظة على توازن جغرافي وقطاعي شامل في المدى الطويل.
    La réforme économique graduelle que nécessite le passage à une économie de marché a des répercussions néfastes sur le niveau de vie de la population et en particulier des secteurs les plus vulnérables comme les handicapés, les personnes âgées et les jeunes. UN فاﻹصلاح الاقتصادي التدريجي الذي يفرضه الانتقال إلى اقتصاد السوق كانت له آثار وخيمة على مستوى معيشة السكان وبوجه خاص في القطاعات اﻷكثر ضعفا مثل قطاع المعوقين وقطاعي كبار السن والشباب.
    Elle rassemblera des représentants d'organisations de la société civile, des secteurs de la justice et de la sécurité, des anciens combattants, ainsi que d'organisations confessionnelles, de femmes et de jeunes et des médias. UN وسوف يشمل هذا المؤتمر مشاركين من منظمات المجتمع المدني وقطاعي العدالة والأمن وقدامى المحاربين والمنظمات الدينية والنساء والشباب ووسائط الإعلام.
    16. Comme il l'indique dans son rapport, le Secrétaire général propose de modifier l'organisation des secteurs économique et social, des secteurs politique et humanitaire et des secteurs de l'information et des services communs d'appui. UN ١٦ - يقترح اﻷمين العام، على النحو المفصل في تقريره، إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والقطاعين السياسي واﻹنساني، وقطاعي اﻹعلام وخدمات الدعم المشتركة.
    Près de 42 % des ressources totales du programme de développement annuel sont consacrées aux secteurs de l'agriculture, du développement rural, du bien-être social, du développement des jeunes, de l'enseignement primaire et de la santé. UN ويخصص نحو 42 في المائة من إجمالي الاعتمادات في برنامج التنمية السنوي الحالي للزراعة والتنمية الريفية، والرفاه الاجتماعي، وتنمية قطاع الشباب، وقطاعي التعليم الأساسي، والصحة.
    Veuillez fournir des données actualisées sur la participation des femmes aux secteurs informel, public et privé et sur leur représentation aux postes de décision. UN يرجى تقديم بيانات محدّثة عن تمثيل النساء في قطاع العمل غير الرسمي وقطاعي العمل العام والخاص وفي الوظائف المسؤولة عن اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more