"وقعت أحداث" - Translation from Arabic to French

    • certains événements
        
    • des incidents
        
    • théâtre d'événements qui
        
    • événements se sont produits
        
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    70. Pour ce qui est des réclamations dont le comité est saisi, certains événements (c'est—à—dire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 70- وفي المطالبات المعروضة على الفريق وقعت أحداث خارجية تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils ont également demandé si les services de l'immigration s'acquittaient de leur tâche sans discrimination, des incidents ayant laissé croire que tel n'était pas le cas. UN وسألوا أيضا عما إذا كانت أجهزة الهجرة تؤدي أعمالها دون تمييز، ﻷنه وقعت أحداث تنم على أن الحالة خلاف ذلك.
    Au cours de la période considérée, des incidents se sont produits quasi quotidiennement le long de la ligne de bouées. UN 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت أحداث بمحاذاة خط الطفافات على نحو يكاد يكون يوميا.
    Constatant avec préoccupation que l'Amérique centrale a été le théâtre d'événements qui risquent de faire obstacle à l'instauration d'une paix ferme et durable, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه وقعت أحداث في أمريكا الوسطى قد تحول دون تحقيق سلم وطيد ودائم،
    De nombreux événements se sont produits depuis lors. L'ONU a maintes fois fait l'objet de critiques et on a souvent porté des jugements pessimistes sur son potentiel. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث كثيرة، وكثرت الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، وعلت نغمة التشاؤم في الحكم على قدراتها.
    Ces options de rachat permettent au débiteur de prolonger l'échéance du remboursement de son emprunt d'une période spécifiée, à un taux d'intérêt supplémentaire déterminé à l'avance, si certains événements se produisent. UN وسيمكِّن هذا المدين من أن يختار تمديد موعد سداد ما اقترضه لفترة محددة من الوقت بسعر فائدة إضافي محدد مسبقا إذا وقعت أحداث معينة.
    87. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 87- وفي المطالبات المعروضة على هذا الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    87. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 87- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. UN 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً.
    Les artères de la conscience se sclérosent du fait de la violence de plus en plus aveugle, et pourtant il y a parfois des incidents qui choquent nos sensibilités. UN لقد تحجر الضمير بسبب تكرار العنف الوحشي، ومع ذلك وقعت أحداث أصابتنا بالدهشة.
    des incidents ont surtout eu lieu dans les stades de football européens. UN وقد وقعت أحداث بصورة خاصة في ملاعب كرة القدم الأوروبية.
    des incidents ont cependant eu lieu à l'encontre d'agents de la police et du personnel international. UN بيد أنه وقعت أحداث موجهة ضد الشرطة والموظفين الدوليين.
    Ils ont également demandé si les services de l'immigration s'acquittaient de leur tâche sans discrimination, des incidents ayant laissé croire que tel n'était pas le cas. UN وسألوا أيضا عما إذا كانت أجهزة الهجرة تؤدي أعمالها دون تمييز، ﻷنه وقعت أحداث تنم على أن الحالة خلاف ذلك.
    Constatant avec préoccupation que l'Amérique centrale a été le théâtre d'événements qui risquent de faire obstacle à l'instauration d'une paix ferme et durable, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه وقعت أحداث في أمريكا الوسطى قد تحول دون تحقيق سلم وطيد دائم،
    De même, plusieurs événements se sont produits qui donnent à réfléchir. UN كما وقعت أحداث شتى تبعث على التأمل.
    Depuis le dernier examen de ce point, à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale en 1997, d'importants événements se sont produits dans la région d'Amérique centrale qui ont été l'objet de toute l'attention de la communauté internationale étant donné leurs répercussions sur le processus de consolidation de la paix, de démocratie et de développement durable. UN في الفترة التي انقضت منذ آخر مرة نظـرت فيها الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثانية والخمسين في عام ١٩٩٧ وحتى اﻵن وقعت أحداث هامـة في منطقة أمريكا الوسطى كانت موضوع اهتمام المجتمع الدولـي بسبب تأثيرهـــا علـى عمليــة بنـاء السلام، والديمقراطية، والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more