"وقعوا" - Translation from Arabic to French

    • ont signé
        
    • Signez
        
    • avaient signé
        
    • avaient été
        
    • signataires
        
    • avoir été
        
    • auraient été
        
    • signer
        
    • pris
        
    • sont tombés
        
    • Ils ont
        
    • ont été
        
    • entre eux
        
    • été signée
        
    • ont eu
        
    Ils ont signé une pétition mettant en cause cette question. Open Subtitles وقد وقعوا عريضة لوضع هذه المسألة موضع التساؤل
    Signez aujourd'hui et je vous mets une rallonge de 7000 livres. Open Subtitles وقعوا اليوم ، وسأعطي كلاكما مكافأة سبعة آلاف جنيه
    Tous les quatre avaient signé un document sans en connaître la teneur, parce qu'aucun ne connaissait l'hébreu. UN وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية.
    L’un d’eux, Dennis Williams, a déclaré dans une conférence de presse que l’erreur judiciaire dont ils avaient été victimes avait été commise par racisme. UN وقد صرح أحدهم في مؤتمر صحفي، واسمه دينيس ويليمس، أن الخطأ القضائي الذي وقعوا ضحيته تم ارتكابه ﻷسباب عنصرية.
    L'Ukraine compte parmi les premiers signataires de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN لقد كانت أوكرانيــا مــن بيــن أول من وقعوا على اتفاقية اﻷمان النووي.
    La plupart des mineurs interrogés avaient été arrêtés pour vols et ont indiqué avoir signé des procès-verbaux après avoir été frappés avec des machettes ou la chicote, ou avoir été menacés. UN ومعظم القاصرين الذين تم استجوابهم اعتقلوا بسبب السرقة وذكروا أنهم وقعوا المحاضر بعد تعرضهم للضرب بسواطير أو سوط، أو للتهديد.
    Hé bien, les gars, on dirait que la fête est finie. Ils ont signé le cessez-le-feu. Open Subtitles حسناً، يا شباب، يبدو أن الحرب قد انتهت وقد وقعوا وقف اطلاق النار.
    Ils y ont signé un document historique qui créait l'Association de libre-échange des Caraïbes (CARIFTA). UN وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي.
    Nous félicitons tous les prestataires internationaux de services de sécurité qui ont signé ce code aujourd'hui. UN ونهنئ جميع مقدمي الخدمات الأمنية الدوليين الذين وقعوا المدونة اليوم.
    Et si vous ne pouvez pas faire ça, au moins Signez de nouveaux clients. Open Subtitles و إن أمكنكم القيام بذالك,على الأقل وقعوا مع بعض العملاء الجدد
    Signez ces décharges disant que si quelque chose vous arrive, ce sera entièrement de votre faute. Open Subtitles وقعوا هذه الاوراق التي تقول أي شيء يحدث لكم إنه حتماً خطائكم
    Signez ça, ça dit que si vous êtes blessé au travail, ce n'est pas de notre faute. Open Subtitles وقعوا على هذه التي تنص على إذا قمتم بإصابة أنفسكم خلال العمل، فالخطأ ليس خطأنا.
    La plainte concernait tous ceux qui avaient signé la pétition et ceux qui s'étaient rassemblés devant la maison. UN وقدمت الشكوى ضد جميع من وقعوا الالتماس ومن تجمعوا خارج المنزل.
    Ils protestaient contre le retardement de la libération de 150 détenus qui avaient signé la version révisée de l'engagement en faveur de la non-violence. UN وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف.
    Ainsi, des clients de la banque avaient signé des formulaires de contrat de prêt en blanc et les formulaires avaient été ensuite remplis en double. UN وبعبارة أخرى كان هناك عملاء للمصرف وقعوا على بياض استمارات خاصة بقروض ثم مُلئت هذه الاستمارات في نسختين اثنتين.
    Pour ce faire, nous avons demandé à des membres de la population d'avancer qu'ils avaient été victimes de violations des droits de l'homme. UN وطلبنا، من أجل ذلك، إلى بعض السكان أن يقولوا إنهم قد وقعوا ضحايا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les 11 autres signataires de la Déclaration reçurent également la visite d’agents de la sûreté, qui les menacèrent de condamnations à de longues peines de prison. UN وقد تعرض اﻷفراد اﻟ ١١ اﻵخرون الذين وقعوا اﻹعلان لزيارة من جانب أفراد جهاز اﻷمن ولتهديدات بمعاقبتهم بالحبس مددا طويلة.
    15. Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a recueilli plusieurs témoignages de personnes qui affirmaient avoir été victimes de sévices de la part de la police. UN 15- وتلقى المقرر الخاص أثناء القيام ببعثته عدة شهادات من أفراد ادعوا أنهم وقعوا ضحايا لاساءة المعاملة من قبل الشرطة.
    Bon nombre d'entre eux auraient été massacrés ou faits prisonniers. UN وذكر أن كثيرا منهم قد قتلوا أو وقعوا في اﻷسر.
    Combien de fois on a vu des gens signer un NPR, et dès qu'ils vont mal, la famille hurle pour qu'on les réanime. Open Subtitles كم مرة رأينا أناس وقعوا على اتفاقية عدم انقاذ وحالما يتعرضوا للخطر تصرخ العائلات لانقاذهم
    Israël et les Palestiniens ont à faire face à de l'opposition, mais nous croyons que ceux qui ont les yeux tournés vers l'avenir l'emporteront sur ceux qui sont pris aux pièges du passé. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    Après le vol, ils sont tombés dans l´embuscade d´une autre bande. Open Subtitles بعد أن سرقوا البنك وقعوا في كمين عصابة آخرى
    Nous voudrions exprimer notre vive solidarité avec ceux qui en ont été les victimes. UN ونود أن نعلن تضامننا القوي مع الذين وقعوا ضحايا لهذا الإعصار.
    De surcroît, dans l'un des deux cas, l'identité des membres de la commission n'a pas pu être déterminée bien que l'évaluation ait été signée par trois personnes. UN وإضافة إلى ذلك، تعذر في واحدة من الحالتين تحديد من هم أعضاء اللجنة على الرغم من أن ثلاثة أشخاص وقعوا على التقييم التقني.
    Quand Ils ont eu des problèmes légaux, j'ai proposé d'aider avec leurs défenses. Open Subtitles وقعوا بمشاكل قانونية لقد تطوعت لكي أساعدهم في قضية دفاعهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more